Hva savner du, se "Game of Thrones" i dubbing
Forming / / December 19, 2019
"Game of Thrones" - er ikke bare en topp show, men også en stor hjelp i å lære engelsk.
Selvfølgelig er det nødvendig å se på den opprinnelige, og her er hvorfor.
- Flere språk, samt et stort antall aksenter, dialekter og idiolects (idiolekt - er tale spesielt individ) opprette en broket språklig bilde av de syv kongedømmene og omegn territorier.
- Stilistisk er det svært forskjellige tegn, og det er åpenbart: Wild og mestere si, for å si det mildt, annerledes.
- Ofte er det umulig å oversette "uten tap av kvalitet" språkspill.
Med et så rikt språk (bl.a. skaperne av showet har brukt mye penger på lærere for skuespillere!) Tale of drager, og de levende døde utseende levende og troverdig.
Oversatt alt dette mangfoldet er slettet: karakterene snakker russisk litterært språk (riktignok med folkelige elementer).
restene minst et år før utgivelsen av den siste av sesongen, men for nå, la oss trekke opp engelsk. Og hjelp oss i denne mest interessante og fargerike uttrykk for den syvende sesongen.
1.
EURON: Du burde prøve det. Jeg føler meg fantastisk.
Cersei. Du kan ikke stoles på. Du har brutt løftene til sine allierte, og drepte en dem så snart som mulig. Du drepte din egen bror.
EURON. Du burde prøve det. God følelse.
ord troverdig - "troverdig" - består av to ord: verdt ( "Cost") og tillit ( "Believe"). "Å bryte et løfte" - break løfter (Bokstavelig talt "bryte løfter").
2.
Tyrion. Hvit Walkers, The King of the Night, den døde hær... Slåss med monster så kjent, som min søster - det er nesten en lettelse.
Få foruten Jaime, nærer varme følelser til dronningen, og absolutt ikke Tirion!
Relief - "relief". Ganske ofte, når faren er overdrevet, sier de: «For en lettelse!» ( «For en lettelse "Eller 'Takk Gud'!). Tyrion også som vittig karakter bruker språket spillet: kjent - "familie" det er "kjente, kjente" (Cersei, selv om monster fortsatt mye klarere vår karakter, enn alle turgåere), og I den russiske oversettelsen er, selvfølgelig, tapt.
3.
DAVOS. Ingenting slår sterkere enn tid.
Det er derfor Sir Davos er ikke redd for at hans fiender kan finne.
4.
Tyrion. Dommer, da jeg var klar til å bli drukket litt kiste, fortalte Herren varys meg av dronningen i øst ...
interessant uttrykk drikke meg inn i en kiste betyr "kiste å være beruset".
5.
Lian Mormont. Vinteren har kommet, din ære. King of the North trenger oss i nord.
Bokstavelig oversettelse av uttrykket Kongen i Nord - "King of the North", så Lianna utsagn høres litt morsomt: "Vi trenger en konge i nord i nord."
6.
JON: Hun er.
Tyrion: Har hun savner meg fryktelig?
Tyrion. En Saens, hørte jeg hun er i live og vel.
JOHN. Det er det.
Tyrion. Forferdelig savner meg?
Tyrion igjen fleiper. Miss fryktelig betyr "awful (mye) å bli lei", men Tyrion bringer et snev av literalness: han forstår det, for å si det mildt, ikke en kjekk mann, og deres ekteskap med Sanz ble inngått mot hennes vilje.
7.
Tyrion: Han vil gjøre.
DAVOS. Det Dzhendri.
Tyrion. Kom ned.
Selvfølgelig kommer ned: bare Dzhendri alene drepte to vakter! uttrykket noen /noe vil gjøre oversatt som "passende", "komme ned."
8.
Sandor: Hvordan gjorde en gal jævelen som du leve så lenge?
TORMUND: Jeg er flink til å drepe folk.
TORMUND. Jeg vil ha barn med henne. Store monstre. De vil erobre verden.
Sandor. Som en galning som du klarte å overleve så lenge?
TORMUND. Jeg er god til å drepe folk.
Tormund deler sine planer for fremtiden med Sandor, som er åpenbart ikke begeistret Brienne (som alt annet, forresten).
Tenk av den stor stor monstre - utelatt jegMen det er klart at Tormund sier om seg selv. Karakteristisk for tale. dette lenge - det kan sies så lengeMen vi snakker om Tormunde derfor kan oversettes som "så lenge du levde." Være god på (gjøre) noe - vanlige engelske uttrykk, noe som betyr at en person er god på noe å gjøre: Johns gode på matlaging, fars gode på fotball.
Og hva uttrykk for "Game of Thrones" visste du nyte den mest? Skriv i kommentarfeltet!
se også
- 30 engelske ordtak som er nyttige i ulike situasjoner →
- Hva gjør du glipp av å se "Sherlock" i dubbing →
- 15 nyttige engelske uttrykk fra "Pirates of the Caribbean» →