Hvorfor er det vanskelig for oss å forstå utenlandske tale ved øret og 8 måter å fikse det
Forming / / December 19, 2019
Tatiana Istomina
Polyglot, skaperen av en innovativ online språkskole polyglott.
Eksperter anslår ferdigheter i å forstå utenlandske tale ved høringen som den vanskeligste. Mange språklige elever "blåst bort" her. Hvorfor? Folk reagerer på forskjellige måter.
- Jeg fortsatt distraherende.
- Jeg forstår ikke samtalepartner aksent.
- Jeg forstår ikke halvparten av ordene i en samtale.
- Forstå utenlandske tale på høring - det er ikke min.
- Jeg gjør bjørnens øre kommer.
Du vet selv?
Vi trinnvis La oss undersøke alle de viktigste årsakene til at det er så vanskelig å forstå et fremmed språk, og finne optimale løsninger for deg.
1. miljø~~POS=TRUNC forhold~~POS=HEADCOMP
Denne støyen, tekniske problemer, alt som ikke er avhengig av oss, og samtalepartner. Hva hindrer effektiv kommunikasjon.
Tenk deg at du reiser med bil til hytta, og snakker i telefonen. Når du går ut av byen, avbrutt kommunikasjon. Hva gjør du? Vanligvis er vi advart hans samtalepartner at signalet blir borte nå, og kan du ringe tilbake senere eller sende en melding.
Hva gjør vi når i en lignende situasjon ikke forstår samtalepartner på et fremmed språk? Vanligvis, når vi løse problemet på oss. De aller fleste av dem som er bare å begynne å lære et fremmed språk, er flau til å spørre igjen. Eller ikke vet hvordan du gjør det.
Løsning 1. "Repeat, vær så snill, en gang"
Når vi lever kommunikasjons noen ganger distrahere andre lyder: støy fra gaten, kontor, snakker rundt. Selv på sitt eget språk, kan vi ikke alltid høre hverandre fra første gang, og det er fint. Men når vi kommuniserer i et fremmed vi bare glemme det.
Hva gjør du hvis du forstyrrer andre lyder i kommunikasjon, og uten dem du ikke er veldig godt forstå et fremmed språk? Hva skal jeg gjøre hvis det ytre miljø ikke tillate deg å fange stemmen til den som ringer på 100%?
- Fortell den andre parten om det!
- Spør igjen, selv om det virker som du forstår alt.
Løsning 2. "Method of Stephen Covey er"
Dette er en mer avansert metode enn å spørre på nytt. Prinsippet forfatter - en amerikansk psykolog og bestselgende forfatter Stephen Covey. Anvendte sin metode til studiet av språket jeg startet nylig, og resultatene av elevene mine er veldig inspirerende.
- Etter å ha lyttet til samtalepartner, gjenfortelle med egne ord betydningen av det han hørte.
- Gjør dette så lenge den andre parten kan ikke bekrefte at hans ord ble forstått riktig.
- Du kan spørre igjen som verdien av de enkelte ord og betydningen av hele setninger.
For eksempel: "Jeg forstår deg riktig, jeg trenger å komme på mandag, 15 timer etter en test på kinesisk?" Videre, ettersom pumpet fordele ferdigheter i de hørte noe.
2. Funksjoner tale samtalepartner
Kan tilsløre dialekt, aksent, slang. Og eventuelle individuelle egenskaper tale samtalepartner - uttale av enkelte lyder, intonasjon, hastighet på tale.
For et par år siden hadde jeg å oversette for det australske selskapet på utstillingen. Det tok meg en hel dag til å begynne å forstå den australske dialekt, selv med mitt nivå av engelsk på carrier nivå. Og så en annen en halv dag å lære å etterligne.
Hvordan takle slike situasjoner uten for mye stress? Etter å ha lært alle dialekter urealistisk. Nesten hver tysk landsby snakker deres dialekt, og individuelle egenskaper har hver samtalepartner.
Min oversettelse praksis har ført meg til to effektive livet hacking. Først en "sterk posisjon", kan brukes, hvis forholdene tillater deg å kontrollere løpet av samtalen, for eksempel når du ønsker å selge noe. Second Life hacking er bedre å bruke, hvis du eier noe du trenger fra kilden, men "sterk posisjon" til du ikke kan håndtere.
Løsning 1. "Den sterke posisjon"
Det består av tre trinn.
- Etablere et rammeverk for samtalepartner - insisterer på det litterære språket i samtalen. For eksempel i Tyskland, nesten alle innbyggerne snakker "hohdoychem» (Hochdeutsch), lingua franca. Noen ganger, med unntak av de eldre eller unge mennesker som ikke ønsker å gi opp slang.
- Identifisere mønstre i løpet av samtalen, bestemme hva de kjente lydene uttales annerledes. Hvis samtalen ikke tillater å gjøre det raskt, kan du be dem om å oppgi dem. For eksempel kan det være en vokal "o" i stedet for "a" og det engelske "edderkopp" (edderkopp, "edderkopp") ville høres ut som "spoyder". Vanligvis vil hver transportør klar over disse lovene, og være glad for å hjelpe hvis det er høflig å spørre.
- Øv å høre disse mønstrene. Moderne video og lyd kurs inkluderer en rekke oppføringer i læringsprosessen. Menn, kvinner og barns stemmer, vi eldre mennesker, snakker dialekt - kan alle bli funnet.
Løsning 2. "Shura"
Nyttig i følgende situasjoner:
- samtalepartner snakker veldig fort;
- vi lytter til nyhetene i media;
- Vi har bare så vidt begynt å lære språket, og noen spørsmål til oss høres ut nyheter i media.
Husk drukket Shurik fra «den kaukasiske fangenskap" og 'Slow down, skriver jeg?' Dette livet hacking er ideell for nybegynnere å lytte og høre et fremmed språk. Med ham ikke redd for å vise sin uvitenhet, og noen ganger til og med lønnsomt! I en samtale, kan du velge trinnene som passer den spesielle situasjonen for kommunikasjon.
- Informere den andre parten som du nettopp har begynt å lære et fremmed språk.
- Be om å snakke saktere.
- Advarer om at du tar opp.
- Be verdi å høre, men misforståtte ord.
- Hvis vi lytter til opptaket, ofte pause, for å lette forståelsen.
3. lytterens erfaring og individuelle egenskaper av persepsjon
Grunn tre - er oss selv og hvordan vi hører, hvordan du skal tolke det. Dette er våre styrker og svakheter. For eksempel, for å høre og huske bynavn eller etternavn kan være lett for oss, og tallene - veldig vanskelig.
Den tyske kardinalen kompleks, det er en interessant funksjon - de kalles fra en. Number 81 tysk ville ringe i en bokstavelig oversettelse av "en og åtti." En fransk general vil si, "Fire multiplisert med tjue pluss én." Forestill min forferdelse da jeg en gang tidlig på morgenen måtte bli oversatt til fransk fra tysk. Og det var om penger og størrelsen på detaljene. Tall. Tall. Tall.
Løsning 1. "Nothing But the Truth"
Livet hacking - fortelle sannheten. I en slik situasjon, overføring av tall samtale jeg innrømmet at mitt svake punkt - oppfatningen av tallene på høringen, selv på sitt eget morsmål. Så jeg tilbød å skrive ned alle tallene, kunder bare glad denne ideen, og forhandlinger jevn fart uten tap av effektivitet.
- Innrømme for deg selv at du ikke er perfekt. Identifisere svakheter i audition på sitt eget morsmål. Dette kan være dato, navn, komplekse termer.
- Innrøm den andre parten at du ikke oppfatter den av øret. Oppmerksom - er forearmed.
- Foreslå samtalepartner alternativ måte å arbeide med "flaskehals": for eksempel å spille inn alle nummer, navn - noe som du ikke fullt ut kan oppfatte under høringen.
Løsning 2. "Bortskjemt telefon"
Hvis du har svakheter i lytting, derav den sterke der. Overføre disse ferdighetene fra morsmålet til et fremmed! For å trene dem mentalt leke med noen i spillet "brutt telefon". Hvis det ikke er samtalepartner, kan du bruke såpeopera, Podcast eller video på YouTube.
- Gjette seg betydningen av hva som ble sagt, selv om du ikke venter å høre det til slutt.
- Fremheve de viktigste punktene.
- Uthev pauser og aksenter, husker intonasjon.
- Tren rask respons til en tale.
4. Nivået av språkferdigheter
Bakgrunnen for den fjerde og siste - er nivået på kunnskapene dine. Enkelt sagt, hvor mange ord og grammatikk du allerede vet, og hvor ofte de har hørt før. Ja, du hørte, ikke bare sett eller lest lydløst. Hvis du leksikonet 100 ord, men aldri hørt, betyr det at du ikke kjenner dem i det hele tatt.
Det er veldig lett å forstå for eksempel av mine favoritt tungen Twisters engelsk: «Den sjette syk sheik sjette saue syk». Oversettelse lyder morsomme også: "Den sjette syk sheik sjette saue syk" Tenk deg at et sett av likelydende ord du hører svært raskt. Selv om du vet alle ordene i en ny lydmiks, kan du ikke alltid fornuftig. Selvfølgelig patter - det er en kunstig situasjon, men det er ideelt for trening.
I mellomtiden bruker vi "førstehjelp" for å lagre samtalen, når du hører ukjente ord eller grammatiske strukturer.
Løsning 1. "Gjett kontekst"
Slapp av, hele livet er ikke nok til å lære alle ordene i et fremmed språk. I tillegg, i ulike fagområder, er det mange vilkår - medisinske, tekniske, økonomiske, politiske. men du trenger å vite dem alle, selv om du ikke vet morsmål? Jeg vet ikke begrepet "på fjellet" på tysk, men hvis det er jeg trenger i livet mitt, må jeg ha denne ordboken.
- Lær ordene som vil være nyttig i å kommunisere. Men lærer så å høre dem i ulike kombinasjoner.
- Øv spekulere om betydningen av det ukjente ut av sammenheng. Kontekst - alle ord som er ukjente for deg ved siden av et ord. Denne talen tema, bakgrunn og så videre. En treningsøkt kan brukes til trening "brutt telefon", som beskrevet ovenfor.
Løsning 2. "Faget og predikatet"
Bor det mye mer fleksibel enn skrevet tekst. Og vi er alltid klar til å "pause" grammatiske strukturer av malene som er lært.
- Vær forberedt på at den andre personen vil si, "ikke i henhold til reglene."
- Uthev hørt i segmentet eller setning viktigst - subjekt og predikat.
- Gjenta høre struktur. Dette er en live spørsmålet og svaret ditt til det.
sammendrag
Forstå øret - er evnen til å lytte og høre utenlandsk tale. Vanskeligheter kan forårsake både eksterne faktorer (språkbruk partner, omgivelsesstøy) og indre (spesielt persepsjon og kunnskaper). Men de kan og bør løses - håp, livet hacking fra min erfaring vil hjelpe deg i dette.
se også
- 8 teknikker som vil hjelpe til å lære fremmedord →
- 6 forskjellige programmer til å kommunisere med morsmål av et fremmedspråk →
- Les på engelsk: 16 spennende bøker for nybegynnere →