40 lån i det russiske språket, som rasende lesere Layfhakera
Forming / / December 19, 2019
Tvister om utviklingen av det russiske språket er ikke ett hundre år. I det russiske imperiet eksisterte en inndeling i Slavophiles - folk som ønsker å se den opprinnelige russiske, uten påvirkning utenfra, - og vestlige.
For eksempel, en Slavophile Alexander Shishkov, grunnleggeren av den litterære samfunn "Elskere av det russiske ordet", fremførtStriden om den russiske stavelse mellom Vesten og Slavophils mot lån fra det franske språket og den "nye stil" i prinsippet. Dermed foreslo han å kalle skuespillerne Litsedeyami, heltemot - dobledushiem og feltMarsHals - guvernører. Ikke som ham, og kjent for oss i dag, ordet "melankoli" og "antipati".
Noen ganger debatten mellom representanter for de to bevegelsene nådd det punktet av absurditet. Det tyder på at Vesten selv skrev parodiBruke Shishkov stavelse. Som et resultat av forslagene "Dandy går fra sirkuset i boulevard teater i kalosjer" slått "på promenaden Horoshilische kommer fra listene i unåde på mokrostupah".
I vår tid, så populære franske språket endret til engelsk. Mange bruker det på en jevnlig basis for arbeid eller reise, se TV-programmer og filmer på originalspråket. Selv lese boken uten å vente på oversettelsen. Ganske naturlig, fremmedord sive inn vår tale. Men noen av dem ærlig irriterende.
Layfhaker nylig publisert materiale om dette emnet. Takk til dine kommentarer, valgte vi 40 nye og mest ubehagelige lån. Vi forstår hvorfor de er så rasende.
1. erfaring
Det er ikke klart hvorfor den britiske opplevelsen begynte å bli brukt i stedet for ordet "erfaring". Vår versjon, og kortere og mer praktisk, er det liten mening å låne. Tilsynelatende, derfor er det så irriterende.
2. Maybee
For de som stadig bruker engelsk, noen ganger utenlandske slips "kan være." Folkemunne den brukes ofte, og kan av og til oppstå i dialog. Derfor, hvis en person snakker språket flytende og bruke det, ikke rush å sverge. Sjansene er gode for at din samtalepartner erstatning er ikke engang lagt merke til.
3. navngiving
Naming - er en engelsk forretningsmessige vilkår knyttet til faglig utvikling titler for tjenester, prosjekter, bedrifter, og så videre. Den kommer fra ordet navn - navnet. Synonym i vårt språk lang og svært ubehagelig - "imyaobrazovanie". Fordi på den utenlandske ord er mer hensiktsmessig, men det kan være irriterende i vanlig tale.
4. tenåring
Dette lån er allerede gammel og brukt i lang tid - kan bli funnet"Dictionary av russisk slang." Artikler om bokstaven "T" i sin "Dictionary of Russian slang", som inkluderte språkmateriell slutten av XX århundre. Men hater ordet ikke blir mindre. Mest sannsynlig fordi det er fremmed russisk språk i form av uttalen.
5. trakassering
I fjor, er nyheten Russified engelske ord som brukes oftest, og det er ganske stygt. Midler trakassering og påtrengende invasjon av personvernet. Sannsynligvis brukt til å redusere gjentakelser i teksten. Men i enkle samtaler, virker det underlig at en mann ønsker å vise fram kunnskap om språket.
6. verksted
Dette ordet betyr noen opplæring arrangement. synonymer i det russiske språket har nok, for eksempel kurs, seminarer, workshop. det er en formell forskjell mellom låner og dem, men, avhengig av situasjonen, hver er helt legitimt. Fordi "workshop" og irriterende, fordi i de fleste tilfeller er det ikke nødvendig.
7. Usability
På nivå med ordet "juzat" ofte fører til forvirring. Begrepet mer enn en profesjonell fra feltet av ergonomi. Det innebærer effektiv bruk av et produkt eller vare. I et ord - verktøyet. På forretningsmøte ordet forresten fortsatt må, men forestille seg hvordan det vil se ut, for eksempel i en vanlig dialog: "Jeg forstår ikke brukbarheten av sykkelen." Din partner vil trolig bli forvirret.
8. imageboard
Det kan synes at ordet er knyttet til bildet, men det er det ikke. Vi lånte en skjevt britiske imageboard, det bokstavelig talt betyr "bord med bildene." Det er i ferd med å publisere bilder av forumet. I de fleste tilfeller, rasende ordet sin fremmedhet, men uavhengige analoger i Russland ikke har.
9. ferdighet
Dette ordet er en russisk versjon av samme antall bokstaver - Skill. Det er også synonymer: ferdigheter, ferdigheter og bevegelighet. Låne kan høres organisk i en samtale om dataspill eller virksomhet dialogMen generelt er det ikke nødvendig. Fordi det fører til mange negative.
10. frist
Denne token er populært fordi det er den eneste russiske tilsvarende komplekse - frist for levering. Det er mye lettere å si ett ord i stedet for tre. Men det kan være irriterende som høres utenlandsk.
11. kjæreste
Arina BAlltid gal rasende to ord: "kjæreste" (det er også en fyr, elsker, partner, etc.) og "Donut" (NU-DOUGHNUT deg hva som ikke skal ta ??)
Faktisk er synonymer for det ordet mye. Oftest det kan bli funnet i blader og på fora tenåringer, Skaperne av som har uten hell forsøkt å komme nærmere publikum. Men ofte, det ser latterlig, og dette rasende.
12. Donat
De som fant Sovjet bolle og pyshechnye, synes ordet å være en merkelig og ærlig sint. Men dette er ikke alt klart. Våre typiske smultringer - en test som kastet i kokende olje og deretter drysset med melis. Donata - det er noe fra "The Simpsons". Noe lyse i glasur og alltid med grus. Faktisk er det ingen spesiell forskjell, men for det russiske folk det er merkbar.
13. pannekake
endo KSYPannekake - utrolig irriterende! Det ordet pannekake.
Umiddelbart fastslå at pannekake og våre pannekaker - de er to forskjellige retter. Amerikanske motpart pannekaker til å smake mer frisk og stekt på en tørr stekepanne, ikke oljen. I dette tilfellet, til matlaging Pancake ikke bruke gjærdeig, og eggeplommer. Gitt forskjellene, bør du ikke bli irritert - trenger bare å ringe retter av sine egennavn.
14. booking
Begrepet assosiert med reservasjon av noen seter. Derfor var det enda en hel profesjon - Booker. I ordbøker token stort sett fraværende. Å arbeide dette ordet er helt relevant, men i vanlig samtale uten det du kan gjøre for å unngå irriterende samtalepartner.
15. Feick
slang et ord som betyr noe er ikke ekte, falske, fiktive. Den brukes til mange ting. Fake kan være nyhets konto i sosiale nettverk, og til og med faget, er en forfalskning. Kan irritere som et fremmed begrep, og dets uklarheter.
16. trend
Ordet betyr en generell trend i utviklingen av noe. Det er ganske lett å bruke, bare brukes der det er nødvendig og ikke nødvendig. Bare deres frekvens og rasende, fordi noen ganger synonymt lyd og utseende mye hyggeligere. For eksempel, trenden sats for retning. Avhengig av konteksten, kan de brukes.
17. laging
Nå laging det heter nesten alt er gjort for hånd og ikke satt på en stor produksjon. Som du ser ordet for ofte, er det irriterende. Alternativ moteriktig og interessant, men "håndarbeid" lyder bra. Og i noen tilfeller enda mer imponerende.
18. coworking
Dmitry UlyanovNylig mottatt et brev fra det nye teamet. Jeg regnet det et dusin. Bare freezout. "I vår nye coworking vil holde mitapy og breynshtormy. Og vi har en super mediarum for levende prezenteyshn. For reservasjoner bruke Autluk eller gå til resepsjonen. " Det vil si, er det russiske språket ikke lenger er mulig å beskrive generelt alle de samme arbeidsflyt?
none ordbok fortelle hva ordet "Coworking" egentlig ikke kan. I vid forstand - som tilnærming til organisering av arbeidskraft innenfor arbeidsområdet - har fortsatt rett til liv. I den smale - faktisk kontoret - gir ikke mening. Det er irriterende at gi betydning ham prøver å sette inn der det er mulig.
19. Mitap
Ordet, som også boikotter de fleste av ordbøker. Det betyr en avtale eller et møte. Sacred betydningen av bruken er fortsatt et mysterium, fordi det ikke er behov. Det er derfor sint.
20. brainstorm
Det er ikke klart hvorfor "brainstorming" er ikke lenger på moten, men det er sant. Man kan ikke nekte for at lånet er kortere, men det er ikke veldig hyggelig for den russiske menneskets hørsel. Spesielt hvis personen vet ikke engelsk.
21. også
Også vridd engelsk - i tillegg, også - kan ofte bli funnet på Internett, og selv i tale. Mange bruker det for moro, men det er ikke behov for det. Enn det irriterer.
22. enheten
Ordet anses slang neologismBetegner en hvilken som helst teknisk enhet eller komponent derav. Tidligere ble det brukt ikke så utbredt, men til slutt vunnet popularitet. Generelt er det veldig nyttig på et profesjonelt nivå - i på forskjellige enheter undersøkelser, for eksempel - men det kan virke rart i en enkel dialog.
23. forlengelse
Igor Intravert1983 MishurovCoach, coaching - lyder ekkelt!
Forlengelse - høres akseptabelt, men hvorfor? Hva gjorde ikke ta ordet "fornyelse", er det enda kortere og enklere ytret
I prinsippet er det ingenting å legge til kommentarer. Kanskje blir ordet brukt i talen til å gjøre betydningen av uttrykket. Det høres ut som solid enn utvidelsen. Men lite behov for å låne ikke.
24. trener
En token blir hyppigere, og mener nesten det samme som en coach eller en mentor. De fleste er ikke veldig klart betydningen av ord, Rasende hans heterogenitet. Det er fullt anvendelig i et profesjonelt miljø, men i vanlig samtale høres teknisk og forvirrende og merkelig.
25. primær
Dermed intrikate ord kalles primære (foreløpig) valg. Bare folk flest ikke vet hva dette begrepet betyr, når de hører eller leser det. Fordi det kan virkelig rasende.
26. Chil
Det finnes flere versjon av "chilit". På engelsk kulden - det er kult, men slang - avkjøle seg eller bare slappe av. Engelsktalende tenåringer ofte bruker det i tale, og vår er ikke langt bak. Men de med engelsk er ikke så godt kjent, kan det virkelig være irriterende.
27. pliz
Samme som please. Ingen vits i å bruke, så langt det ikke til en utlending. Men de bruker det mye og ofte, derfor kan skjære øret.
28. Wow!
Vadim SukhotinJeg hater 'wow', som ligner en hund barking. Videre er det vanlig russiske interjection "th".
På engelsk er det skrevet som en wow. Og det oversatt som "Wow!" Eller "Wow!". Den engelske versjonen er kortere, men hvis du strekke "a", deretter ordet høres veldig ubehagelig.
29. styrkeløft
Sport, eller til og med kalt triatlon. Siden den engelske versjonen var lettere, kom han inn bruk. Men de som holdt den engelske på en respektabel avstand, oppfatter ordet som tung og stygg.
30. nivå
Det samme som nivået. Ordet som oftest hørt i samfunnet spillere. Problemet er at det er nå prøver å bruke, ikke bare snakke om spill. For eksempel kan du høre fornærmelse, "du lure nitti flatet." Eller uttrykket "My nivå engelsk rose". Her er en bruk kan virkelig rasende.
31. problemer
Troubles har hver av oss, men det er bedre å si "problemet". Ordet - vridd engelske versjonen av token problemer, menings det samme. Men Russified versjon høres frekk og ubehagelig.
32. Feil
Lett erstattes med "en fiasko." Fornuftig å låne der - heller, det er gjort for moro skyld. En enkel bruk av tale er ikke så irriterende, men når du hører det for ofte - selv sint.
33. enkel
Norsk lett og kan bety "lettere" og "lett, enkel, elementær." Selvfølgelig innlån uttales raskere, men ikke mye. Bruk dette ordet er vanligvis en tid ikke er begrenset til, at dialog utrolig irriterende.
34. svamp
Hvis noen husker den animerte serien om en gul svamp i square bukser, er det det samme. Sponge - en vanlig kosmetisk svamp. Dette ordet var ikke nødvendig. Angivelig, det virket bare noen brattere russiske versjonen.
35. HYIP
Betydning av ordet er kjent for nesten alle, fordi den brukes av alle og enhver. Bare på grunn av dette, er det begynnelsen på mange rasende. Synonymer i det russiske språket har mye: hype, spenning, popularitet, hysteri og så videre.
36. mobbing
Score, trakassering, aggresjon, mobbing - og mange andre synonymer for ordene som ikke var fasjonable. Om mobbing Nå er mange folk skrive og bruke denne lån, for ikke å bli gjentatt i teksten. Men i en enkel dialog uten at det er mulig å gjøre, fordi ikke alle vet engelsk.
37. Laksheri
Vsevolod KorjaginChilit (avslappende) vybeshivaet, Laksheri (luksus suite) enda mer vybeshivaet. Listen fortsetter og fortsetter.
Absolutt meningsløs lån fra det engelske språket fra ordet luksus. Lett erstattes med "luksus, prestisje." Det er ikke nødvendig, mest brukt i dagligtale. Problemet er at fans av denne vittige innsats det nesten overalt som ikke kan være irriterende.
38. childfree
Generelt er det utelukkende opp til deg, de har barn eller ikke. Og for å gjøre denne ideologien med utenlandske lån er helt valgfritt. Men aggresjon hos mennesker er ikke så mye et fremmedord, hvor mye verdi tilhengere av denne ideen. Som ikke er normen. Du må være tolerant til hverandre, fordi vi er alle forskjellige.
39. skytespill
I kinoobzorah kan du ofte se ordet. Lett utskiftbare i "action", men tilsvarende utenlandske kort, fordi det brukes mange steder. Mer action spill kalt sjanger av dataspill, hvor vekten går til driften av de fysiske evnene til spilleren. På denne verdien, erstatte ordet er problematisk. Generelt, folk lånte bare irriterende sin frekvens og fremmedhet.
40. merchandiser
Vladimir BogatyrevVi har i butikken for lang tid å hale bokser forhandlere.
Vakker og interessant låneopptak, hvor mange flere gjør feil og skrive det gjennom "E". Bare her yrket, bak dette kort sagt, Noe som betyr en mindre poetisk- Varer. Fordi de har tilsynelatende mindre behagelig enn merchandiser, lånte ordet har spredd seg. Generelt er det en privat sak av yrket, som de kalles. Tross alt, det spiller ingen rolle om en person gjør en god jobb.
utvikling av språk - er en normal prosess. Ikke bare vi, men vi låner ord. Men i jakten på mote og kunnskap ikke glem deres morsmål, fordi det er fortsatt så mange russiske ord som du ikke kjenner. Og husk: det overflod av lån vil ikke gjøre din tale mer interessant - i stedet, vil det forvirre lytteren eller leseren.
se også🧐
- 25 ord, skriver at mange forvirret
- Svart liste over ord og uttrykk som ødelegge det russiske språket
- For at utlendinger elsker og hater det russiske språket