9 paronyms å forvirre noen
Forming / / December 19, 2019
Russisk språk skjuler mange farer som kan drive dem inn i en døs, selv de som er trygg i sin leseferdighet. En av disse nyansene - paronymsBTS: paronymsOrd som ligner på lyd, men forskjellige i betyr ofte. Den mest kjente av dem - det er sannsynligvis en "kjole" og "satt på." Men bortsett fra dette paret i lang tid over den allestedsnærværende nauseam, det er andre, ikke mindre lumske ord.
1. Olje - fet
Svært vanskelige par paronyms: gå på avveie forvirre noen. For å unngå forvirring, er det viktig å huske: ordet "olje"BTS: Olje dannet fra substantiv "olje" og "fet"BTS: fet - verbal adjektiv av "olje". Det vil si, hvis noe er laget av olje, inneholder hans arbeider på det, sier vi "olje". For eksempel, oljer, olje-krem, olje flekk og så videre. Men crêpes eller takke som de brente - "fet" - som er impregnert, dekket med olje. Men det er et tredje alternativ - "Maslen". Dette er vanligvis sakramentetD. E. Rosenthal. stave partisippOg det brukes når det er en avhengig ordet "Maslen å skinne en pannekake."
2. Slip - unndragelser
Det er synd når som svar på en klage eller et krav kommer med en haug med meningsløs tekst lange vilkår. For eksempel, du ber om din babyen plassere i hagen. Og som svar å få "plass i førskole utdanningsinstitusjoner tilgjengelig etter først prosedyre i henhold til loven ...". Dette er en evasionBTS: Avslutte abonnement - det vil si godt kjent informasjon, som ikke løser problemet. En slip av pennenBTS: typo - Dette er en feil i teksten, gjort ved et uhell, utilsiktet.
3. Innvandre - å emigrere
Evig forvirring med disse innvandring-utvandring. Du vet aldri hva ordet skal velge. Men ordboken sier at "immigrere"BTS: immigrere - midler til å bo i et land for varig opphold. En "emigrere"BTS: å emigrere - flytte fra sitt hjemland til en annen stat. Det vil si, hvis du ønsker å si at han forlot Russland, kan du bare bruke verbet "å emigrere". Og hvis du sier at du kommer bort for å leve, sier i Bali, fikk begge alternativer - og "emigrere" og "immigrere".
Lær📝
- 20 ord som er skrevet riktig selv rate folk
4. Endure - tåle
du avskåret varmtvannsOg du må helle deg ut av scoop. Denne vanskelige perioden bare tåle. Eller lider? Vi vil ikke plage og si med en gang: begge alternativene er akseptable. Og "tåle"BTS: tåleOg "pasient"BTS: lider betyr "å overleve", "flytte", "overvinne". For eksempel vanskeligheter eller problemer. Men ordet "pasient" har en annen betydning - med forbehold om endringer. For eksempel: "Etter den andre lesing av lovteksten har endret seg."
5. Tenk deg - for å gi
Hvordan fortelle at en bank, for eksempel, har blitt enige om å gi deg et lån? For å gjøre dette, må du håndtere dette populære par ord. "Present"BTS: stede betyr "for hånden for vurdering", "introdusere", "send som en representant" og så videre. Derfor lånet du kan forestille deg, bare hvis det var noen i live ( "Ivan Ivanovich, det er et lån. Credit var Ivan Ivanovitsj ".) Eller, hvis du gikk til presentasjon av en ny bank produkt. Og hvis du har gitt penger, må du si "levert"BTS: Give. At de er gitt i den rekkefølgen, i det minste midlertidig.
6. Avbefolkning - avbefolkning
Ja, en forskjell på bare én bokstav (som ofte er tilfelle med Paronyms), så det er lett å få feil. Men når vi ønsker å si at et sted ingen folk igjen, sier vi: "Dette stedet er avfolket"BTS: avbefolkning. En "avbefolkning"BTS: avbefolkning betyr "make øde": "Jordskjelv avfolket byen."
7. Ansvarsfraskrivelse - unnskyldning
Når noen ikke ønsker å oppfylle sitt ansvar og dekket bevisende argumenter, er det lett å bli sint og forvirret ordet. Spesielt siden de er så like. Men la oss ta seg selv i hånden, titt i ordboken og husk: en unnskyldning vi bruker for å unngå noen tilfeller - dette er en unnskyldningBPS: en unnskyldning. En forsnakkelseBTS: Ansvarsfraskrivelse - Dette er en tilfeldig feil i tale eller noen tillegg. For eksempel den samme "ogovorochka Freud."
Test deg selv✅
- TEST: innfødte russiske ordet eller lån? Definer!
8. Passeres - sauté
Cook stekt grønnsaker eller sauté? Dersom produktene var i sirkus og fly under kuppelen, og kokken prøvde å forsikre dem, mens helt passende begrep ville være "passirovka"BTS: passasje. Men siden dette er en absurd fantasi, men vi snakker om er å lett stek grønnsakene i litt olje, må du write "Surr"BTS: sauté.
9. Tilpasning - adoptatsiya
Nei, det er ingen feil. Ordet "adoptatsiya" faktisk eksisterer, selv om det er relativt sjelden. det kommerModerne Dictionary av russisk språk Ephraim tilpasse adoptare fra latin og betyr "adopsjon". I motsetning til konseptet med tilpasningenBTS: tilpasningSom vi bruker når Vi snakker på enheten, tilpasning til de nye forhold. "Psykologen hjelper barn å tilpasse seg tilpasse seg en ny familie."
se også🧐
- 44 ord som vi bruker feil
- Hvordan: kjole eller slitasje
- 12 russiske Raffinert språk som ikke passer i hodet