Russisk og engelsk: 20 feil som du vil bli gitt i utlandet
Forming / / December 19, 2019
1. Jeg føler meg
Hvordan si "Jeg føler meg bra"?
- feil: Jeg føler meg bra.
- riktig: Jeg føler meg bra.
Jeg føler meg høres ut som om taleren kommer til seg selv, og morsmål kan oppfattes som noe uanstendig. Meg selv (selv, seg selv) bør senkes.
2. strålende
Hvordan å oversette til engelsk uttrykket "diamantring"?
- feil: strålende ring.
- riktig: diamantring.
Strålende - et eksempel på "falske venner» (falske venner), ord engelskSom ligner på ordet av det russiske språket, men faktisk har en annen mening. Strålende ring - dette er ikke en "diamant" som det kanskje tror russiske folk, og den "store sirkelen".
3. normal
Hvordan svare på spørsmålet "Hvor er du?"
- feil: Jeg er normal, takk.
- riktig: Jeg har det bra, takk.
Faktisk, den russiske til et slikt spørsmål blir ofte svarte: "OK", og for dem "normal" - er "bra". Men normalt på engelsk -. Det er ikke "rart"
Og svaret jeg er normal, takk oversatt "Takk, jeg er normal."
4. nok
Hvor å sette ordet i en setning nok?
-
feil:
Er han nok smart å forstå denne boken?
Hun snakket fransk nok godt å bestå eksamen.
Han nok tjent i dag. -
riktig:
Er han smart nok til å forstå denne boken? ( "Han er smart nok til å forstå denne boken?")
Hun snakket fransk godt nok til å bestå eksamen. ( "Hun snakket godt nok i fransk til å ta eksamen.")
Han tjente nok i dag. ( "Han tjente nok i dag.")
På engelsk er nok plassert foran substantivet, men etter at de andre ordklasser: adjektivet (smart), adverb (vel), et verb (opptjent).
5. vær så snill
Hva svarer takk?
- feil: Vær så snill.
- riktig: Bare hyggelig.
Et typisk tilfelle hvor det russiske språket ett ord brukes i ulike sammenhenger, og på engelsk er nødvendig å bruke forskjellige ord. "Please" som en forespørsel ( "Ring meg") vil glede, "please" som et svar på "takk» - du er velkommen.
6. Lær
Som i engelsk ville være "Den lærer avansert matematikk ved universitetet?"
- feil: Hun lærer avansert matematikk ved universitetet.
- riktig: Hun studerer Avansert matematikk ved universitetet.
Forskjellen mellom "undervisning" det er vanskelig å forstå. Study heller refererer til faglig opplæring, lære - for å tilegne seg kunnskaper / ferdigheter i praksis. I tillegg til dette forvirring med ordet lærer, som også er oversatt til russisk som "undervisning". Det er nødvendig å huske at bare gjelder å lære læreren aktiviteter.
7. fritt
Hvordan å oversette "Vi er fri til å snakke engelsk?"
- feil: Vi snakker engelsk fritt.
- riktig: Vi snakker engelsk flytende.
"Tilgjengelig" når det kommer til det ferdighetsnivået, oversatt til engelsk ikke så fritt, men som flytende.
8. Do
Hvordan si "Do, vær så snill, kaffe?"
- feil: Gjør litt kaffe, takk.
- riktig: Gjør litt kaffe, takk.
Russiske ofte ikke vet hvilken av de to alternativene som er valgt, fordi begge gjør, og gjøre oversatt som "gjøre". Poenget i nyanser av betydning: hvis du gjør - er å "gjøre", gjør mer "skape".
9. si
Hvordan å oversette "John fortalte sine foreldre om jobbtilbud?"
- feil: John sa hans foreldre om et jobbtilbud.
- riktig: John fortalte sine foreldre om et jobbtilbud.
Spise si Verbet fokuserer høyttaleren på informasjonen, verbet fortelle - til den personen som opplysningene er overført, det vil si etter at tell er å følge det direkte objektet (fortelle meg / ham / oss). Unntak: fortelle en historie, fortelle sannheten.
10. mulighet
Hvordan å oversette "Ikke gå glipp av denne muligheten til å lære fra utlandet?"
- feil: Ikke gå glipp av muligheten til å studere i utlandet.
- riktig: Ikke gå glipp av muligheten til å studere i utlandet.
"Opportunity" i betydningen "det kan skje" eller "det kan være sant» - mulighet. "Opportunity" som en mulighet - mulighet.
11. komfortabel
Hvordan si "et passende tidspunkt for et møte?"
- feil: komfortabel tid til å møtes.
- riktig: passende tidspunkt å møtes.
På den russiske begge ordene er oversatt som "behagelig" eller "easy". Men på engelsk komfortabel - gir fysiske eller emosjonelle komfort, mens praktisk - perfekt (verktøy eller tid, for eksempel). Det kan ikke være behagelig tid til å møtes, vil tiden alltid være praktisk.
12. nyttig
Hvordan vil "sunn mat" på engelsk?
- feil: nyttig mat.
- riktig: sunn mat.
I russiske "nyttig" kan være et verktøy, og mat. På engelsk spise sunt.
13. veldig
Hvordan si "Jeg liker deg"?
- feil: Jeg veldig liker deg.
- riktig: Jeg liker deg.
Du kan også si at jeg liker deg mye, eller - versjon med svært - Jeg liker deg veldig mye.
14. Hva
Hvordan å oversette "Jeg vil gi deg alt du trenger?"
- feil: Jeg skal gi deg alt det du trenger.
- riktig: Jeg skal gi deg alt du trenger.
Russiske "det" er oversatt til engelsk som hva, hvordan, og at avhengig av sammenhengen. derav hyppig feil i å velge de riktige ordene.
15. På bildet
Det vil være "i bildet" på engelsk?
- feil: på bildet.
- riktig: i bildet.
Ikke alltid forholdet mellom objekter, mennesker, konsepter uttrykkes ved hjelp av de samme preposisjoner på engelsk og russisk. Dermed "i bildet / Wood» - i bildet / treet, men den russiske brukes ofte på et påskudd.
16. råd
Hvordan vil rådene i flertall?
- feil: råd.
- riktig: råd.
I russisk "råd" - en tellbar substantiv og et flertall - "råd". På engelsk er det utallige, så vi kan ikke si råd, blir nødt til å bruke et uttrykk for råd eller ord av råd. Lignende problemer har erfaring med russiske utallige substantiver som kunnskap, forskning, informasjon, data.
17. takk Gud
Hvordan å oversette stabil uttrykket "takk Gud"?
- feil: Takk Gud.
- riktig: Takk Gud.
Somehow, er russiske ofte lagt til takke s, tydeligvis klar over dette uttrykket som en takk, Gud ( «Takk, Herre»). S ikke nødvendig, og i setninger ingen kommentar, og ikke noe problem.
18. Han / hun
Hvordan si "Jeg kunne ikke fikse telefonen da det brøt?"
- feil: Jeg kunne ikke reparere telefonen etter at han brøt.
- riktig: Jeg kunne ikke reparere telefonen etter at det brøt.
I det russiske språket, som vi vet, tre slag. Innfødt engelsk hevder at russisk også bry deg med fødsel (ikke overraskende - det er alt en læring). Russisk Engelsk er det for enhver anledning virker kald og hjerteløs (som kan være, for eksempel, for å fortelle om det Child!). Derfor, til den russiske forsøk tildele engelsk substantiv en slags hva annet å gjøre, hvis bare vi snakker ikke om en person eller et dyr, gulvet som er åpenbar.
19. Girlfriend
Hvordan å oversette "Maria gikk shopping med en venn"?
- feil: Maria gikk shopping med kjæresten hennes.
- riktig: Maria gikk shopping med venninnen.
På engelsk er det ingen direkte måte å angi gulvet andre: en av begge kjønn vil være venn. Hennes kjæreste - det er ikke "venninnen" og "det jente." Russiske ofte gjøre en slik feil, og det kan føre til en vanskelig situasjon.
20. by
Hvordan si "Jeg er fra Moskva"?
- feil: Jeg er fra Moskva byen.
- riktig: Jeg er fra Moskva.
Russiske utlandet blir ofte fortalt at de er fra Moskva byen (Rostov by, Irkutsk byen ...). Ikke en slik feil, men engelsktalende gjør narr av henne. Det er nok til Moskva eller dersom det ville være ønskelig, byen Moskva. Ja, det er Salt Lake City, noen ganger i byen er lagt til, for ikke å forvirre byen og staten (Oklahoma City), men ikke si noe annet. Hvordan ikke å si London city eller Paris byen.
Hvis automatisk oversettelse av russiske setninger til engelsk, for å snakke uten feil aldri skje. Det finnes regler og unntak som kan læres ved hjelp av tips "og i russisk som" eller "på russisk og vice versa", men her er stikkordet - "for å undervise." Lær reglene og unntakene har fortsatt og best av alt - med læreren.
Kom bort i SkyengEn gratis introduksjonstime Methodist bestemme nivået på engelsk, mål og funksjoner å velge den perfekte lærer.