10 nyttige engelske uttrykk fra serien "En veldig merkelig sak"
Forming / / December 19, 2019
Ilya Laptev
YouTube-kanal Forfatter Fast Talk om å lære engelsk.
1. Ha en pinne opp baken
Betydning: være for alvorlig, kjedelig, en grim.
Dustin tilbyr en pizzabit søsteren til Mike, en av hovedpersonene, og hun smeller døren i ansiktet hans. Dustin sier venn: «Hun har en pinne opp hennes rumpe», som kan oversettes som "Det er handliger, kjedelig, for arrogante."
For eksempel, er du for sent til en forelesning i ett minutt, og læreren vil ikke la deg. Og du diskutere denne situasjonen med vennene dine og si: «Man, han har en pinne opp sin rumpe», det vil si "Hvorfor er han så alvorlig, det er bare ett minutt."
2. spille hooky
Betydning: Å være lat, skulke skolen.
Mor til de savnede gutten overtaler politiet til å begynne å lete, og han trekker på skuldrene og sier: «Boy hans alder, han sannsynligvis bare skoleskulk », som betyr 'gutt på hans alder, mest sannsynlig, bare gå til skolen.'
3. lav nøkkel
Betydning: rolig, iøynefallende.
Gutta prøver å overtale Nancy for å gå til en fest, og det er ikke spesielt ivrig. Så fyren som hun liker, løfter som partiet vil skje stille og det vil være folk kjent Nancy. Han sier: «Det vil være en lav nøkkel fest».
Low key betyr bokstavelig talt "low key", det vil si lav lyd, som om du trakk den tykkeste strengen på en gitar. Folk kjenner de lave lyder verre, så det virker som de er tause, derav uttrykket.
4. Second noe
Betydning: støtte noe å bli enige.
En av guttene har å fortelle min mor om alt, sier de, er sikrere, og de andre støtter det: «Jeg sekund som». Generelt, andre innretning "den andre i en rad" eller "andre". Men i dette tilfellet, stabilt uttrykk som betyr "støtte, jeg er enig." Det kommer fra ordet "andre" - den som følger duelist.
5. Rat noen ut
Betydning: gi noen pass.
De samme guttene snakke om sin venn, og en av dem er sikker på at hans venn vil aldri la dem gav: «No way, Mike ville aldri rotte oss ut». Her er alt klart: rotte - «rotte ". I russisk, høres dette uttrykket mer skarpt, men meningen er den samme.
6. frafalt
Betydning: land.
Kjæresten Nancy driver opp, og når de kommer til din destinasjon, sa hun: «Jeg skal slippe deg av her». Det oversettes som "jeg skal slippe deg her." Forresten, "kaste noen" innenfor betydningen av "lift" høres ut gi noen en heis.
7. Jeg allerede ut av noen
Betydning: lei av noen.
Andre skylden Mike at han er forutinntatt om jentene, som for mange problemer. Han sier: «Den jenta er ikke allerede ut av deg», som betyr: "Dere er blinde på grunn av jentene, som i hvert fall ikke dra på spy deg." Brutto ord oversatt som "sjofel, motbydelig." Selvfølgelig, sier en, fordi vanligvis er ikke Mike veldig populært blant jenter. Og dette er ikke syk av det, og det er allerede en suksess.
8. Gi det en sjanse
Betydning: prøve.
Tenåringer drakk øl på en fest, og bare en jente nektet. En venn overtalte henne til å prøve ordene «Kom igjen! Gi det en sjanse », det vil si" Come on! Prøv det! "
Ordet skutt verdsatt. I tillegg til verdier "skutt" og "injeksjon", er det også brukt til å bety "forsøk".
9. Kutt ut
Betydning: stopp, stopp.
To karer begynne å slåss over en jente. Venner prøver å skille dem, og si: «Kutt ut», som kan oversettes som "Stopp! Nok! "Denne setningen er stadig brukt i filmen og i virkeligheten. Foreldre til uregjerlige barn må ofte ty til det.
10. Ødelegge flyten
Betydning: bryte av buzz.
Gutter leker i kjelleren i flere timer. Mikes mor kommer og sier at det er på tide å stoppe. Men protestene og svar: «Du vil ødelegge flyten».
Flow - er en jevn flyt av noe, og bruker uttrykket som helhet, når noen ødelegge moroa.