12 engelske sanger, vi livet misforstått
Forming / / December 19, 2019
1. Corona - The Rhythm of the Night🌃👟
- Originaltekst: «Dette er rytmen i natt».
- Hva vi forstå: "Zeses se se Reebok om Nike."
Det er lett å forstå at rytmen i natt betyr "rytmen av natten" når uttrykket er skrevet. Men uttalen er ikke den mest enkle: en snerrende engelsk "er" interdental "z". Ikke overraskende, i en strøm av ord høres her mange idretter merkenavn.
Dette er et godt eksempel å huske at før riktig navn artikkel den kan ikke stå, og Nike å lese på engelsk, "Mr.ogMenyer "i stedet for" Nike", som alle vant til.
2. DNCE - Cake av Ocean🍰🌊😏
- Originaltekst: «Jeg holder på håper vi skal spise kake ved havet».
- Hva vi forstå: "Forhåpentligvis vil vi spise kake i nærheten av havet."
La oss oversette hele verset.
Snakk til meg, baby. Jeg kommer til blind fra denne søte-søte craving. La oss gå ned i våre sinn og gå jævla gale. Jeg holder på håper vi skal spise kake ved havet. |
Snakk til meg, baby. Jeg kommer til blind fra denne søte, søte ønske. La oss mistet hodet og helvete, komme sammen med sinnet. Jeg gjør ikke miste håpet om at vi fortsatt vil "spise kake" i havet. |
Merkelig, er det ikke? Med en slik lidenskap om kakene jeg ikke si enda Carlson. Og alt fordi denne sangen handler ikke om å spise godteri. Å spise kake ved havet - en eufemisme for å ha sex på stranden. Nå hvis noe vil vite at ikke blir enige om en piknik på stranden.
prøve gratis
3. Lady Gaga - Paparazzi⛪
- Originaltekst: «Fordi du vet at barnet jeg».
- Hva vi forstå: "Quasimodo babyen ah."
Før refrenget i treffet om paparazzi for en andre briste et notat, "Notre Dame de Paris". Men faktisk er det ingen Quasimodo. Det er all grunn av årsaken - en muntlig versjon av fordi, Som betyr "fordi". Et ord kan skrives med en apostrof på begynnelsen: fordi. Sitert line - eyeliner til anerkjennelse av kjærlighet.
Fordi du vet at babyen jeg ... Jeg er din største fan. Jeg skal følge deg til du elsker meg. Papa-paparazzi. |
Fordi du vet, baby, jeg ... I - din største fan. Jeg skal gå over deg til du elsker meg. Papa-paparazzi. |
4. No Doubt - Do not Speak🤧
- Originaltekst: «Så kan du slutte å forklare».
- Hva vi forstå: "Snot stål lim".
Siden 1996, paret skiltes og lengtet etter sangen på russisk. De synger sammen som best de kunne. Og akkompagnement av tårer kunne bli hørt hele. Nå for depressnyashek jeg har en haug med andre sanger, men likevel vi skal forstå, en gang for alle sette en stopper for munnstykket og limet.
Ikke snakk. Jeg vet akkurat hva du sier. Så kan du slutte å forklare - Ikke fortell meg fordi det gjør vondt. |
Hold kjeft. Jeg vet allerede hva du skal si. Jeg spør noen forklaring - Det er ikke nødvendig. De såre meg. |
5. Ed Sheeran - The A Team👩🎓
- Originaltekst: «Og de sier hun er i klasse A Team, fast i hennes dagdrømmer».
- Hva vi forstå: "Hun er i toppklassen, hennes liv som en våken drøm."
Veldig. Sad. Song. Men ord kan forvirre noen som kjenner evalueringssystem i England og Amerika. En - Dette er den høyeste poengsummen, lik vår "utmerket". Man får følelsen av at sangen forteller historien om en utmerket student, og likevel noe om drømmer og engler. Virkeligheten er grusom. A-laget - "Team A". Så i England kalles de som sitter på harde stoffer som heroin. Sangen synges om jenta-junkie som heter Angel, som Ed Sheeran MetDa han talte i tilfluktsrom. Stuck i hennes dagdrøm betyr "fast i sin grozah virkeligheten." Sannsynligvis refererer til en tilstand av narkotisk rus.
6. Secret Service - klokken ti Postman🕙🤢
- Originaltekst: «Klokken ti postbud, bringe meg hennes brev».
- Hva vi forstå: "Ti på en dusk av Postman, Bryn E kolera."
Nå er denne sangen spilles unntatt på retroradiostantsiyah. Men nesten alle blir hørt, at utøveren spør postmannen for å bringe ham en tarminfeksjon. Saken er at sangeren uttaler ordet brev med en britisk aksent, svelger en dobbel t. Siden "brevet" blir "Hyo l'ea". Association tydelig. Forresten, ti postbud - postmann som kommer til kl 10. I det engelske språket som følgende format: for eksempel, den berømte fem te - ettermiddagste.
7. Ace of Base - All That Hun Wants🥗🚚
- Originaltekst: «Alt som hun ønsker er en annen baby».
- Hva vi forstå: "Vegetabilske bærere izenaze baby."
En annen nostalgisk sang som vi synger på sin egen måte. Refrenget, mange hører noen "vegetabilske bærere" i stedet alt det hun ønsker - "hva hun vil."
8. Queen - Jeg ønsker å bryte Free😳🚽
- Originaltekst: «Jeg ønsker å bryte fri. Gud vet! Gud vet, jeg ønsker å bryte fri ».
- Hva vi forstå: "Ai SBSTA at bryte fri. Dritt... hva?".
Vi liker også denne sangen og dette bandet. Men feige ører blir matet mange. Veldig mye som et kraftig rop Freddie "GAD Nouza" på den harde russiske ordet. Så du kan utdanne dem som ikke kan engelsk og ekle fniser på refrenget, vil fortelle. Gud vet betyr "Gud vet." Denne setningen kan brukes positivt som i sangen: Gud vet at jeg ønsker å bryte fri - "Gud vet hvor (mye) jeg ønsker å bryte fri." Men det kan også tjene til uttrykk for tvil: "Ja Gud vet!".
9. Twenty One Pilots - Stresset Out🤔
- Originaltekst: «Skulle ønske vi kunne skru tiden tilbake».
- Hva vi forstå: "Mushvikiton halv tank."
Denne versjonen av teksten har blitt populært på grunn av etterspørselen Mail.ru.
Andre brukere kan tyde den mystiske "mushvikiton" og forstå at det er en sang stressa. Det synges Skulle ønske vi kunne skru tiden tilbake til de gode gamle dager - "Jeg ønsker å skru tiden tilbake, for å gå til den gode gamle dager."
Registrer deg for en prøvetime
10. Bomfunk MC - Freestyler🎤💥
- Originaltekst: «Freestyler! Rock mikrofonen ».
- Hva vi forstå: "Freestyle! Rakamakafo".
Slik at du vet hva som er bak den mystiske "rakamakafo", uten noe som ingen kostnader, ingen disco begynner null. Rock mikrofonen det betyr noe sånt som "Blås mikrofonen." På engelsk verb til stein brukes til å fremme eller beundring. For eksempel, et utrops Faren din rocker! Det vil bety "Du har en kul pappa!".
11. Linkin Park - Lost in Echo🗣️🤪
- Originaltekst: «I disse løftene brutt dypt under».
- Hva vi forstå: "John sis promisiz Broken idioter."
Ikke tro sine egne ører: ingen ringe navn i sangen. På engelsk, vil dette høres ut som en fornærmelse idiot eller idiot. I Lost in Echo veldig poetisk tekst.
I disse løftene brutt dypt under Hvert ord blir borte i ekko. Så en siste løgn jeg kan se gjennom. Denne gangen jeg endelig la deg gå. |
I disse løftene du har brutt på hjertet, Hvert ord blir borte i ekko. Denne siste løgn jeg kan se rett gjennom. Denne gangen jeg endelig la deg gå. |
Egentlig, for å si "i hjertet" blir oftere brukt uttrykket dypt ned. Men poesi på alle språk lever etter sine egne lover, hvor ballen er styrt av rim og meter, snarere enn etablerte uttrykk.
12. 50 sendt - Candy Shop🍭
- Originaltekst: «Jeg skal ta deg til candy shop, jeg skal fortelle deg slikke lollipop».
- Hva vi forstå: "Jeg skal ta deg til godteri butikken jeg skal la deg slikke lollipop."
Kanskje du allerede vet at denne sangen handler ikke om "kuk" på en pinne. Men hvis ikke, være forberedt på at barndommen er over nå. Den består av seksuelle eufemismer mer enn full.
I hotellet eller på baksiden av leieforholdet, På stranden eller i parken, er det hva du inn. Fikk den magiske pinnen, jeg er kjærligheten lege. Ha venner teasin 'du' bout hvordan sprang jeg fikser. |
På hotellet eller i baksetet på den leide bilen, På stranden eller på parkeringsplassen - hvordan gjorde du liker best. Jeg har en tryllestav, jeg er en lege og behandler kjærlighet. Dine venner pin up deg, du er så inn i meg knuse. |
Som du kan se, og i denne sangen lidenskapen uttrykt gjennom sødme. Men det er mange nyttige dagligdagse uttrykk. Å være til noe eller noen - "vær så snill, velg". For eksempel, Jeg er i tennis - "Jeg liker tennis." Jeg er så inn i ham - "Jeg er hodestups forelsket i ham." Å bli sprang for noen også det betyr "gå gale for noen."
Få en gratis leksjon
Har du engelske sanger, hvor du hører noe rart? Del din "rakamakafo" i kommentarfeltet!
Teksten bruker sitater fragmenter av sanger følgende forfattere: Francesco Bontempi, Annerley Emma Gordon, Giorgio Spagna, Pete Glenister, Michael Gaffey, Robin Fredriksson, Mattias Larsson, Joe Jonas, Justin Tranter, Stefani Germanotta, Rob Fusari, Gwen Stefani, Eric Stefani, Ed Sheeran, Secret Service, Jonas Berggren, Ulf Ekberg, John Deacon, Tyler Joseph Raymond Ebanks, JS16, Linkin Park, Curtis Jackson, Scott Storch.
Mer muntre samlinger🇬🇧
- «Stopp den fyren!». Norsk setninger for å hjelpe til i vanskelige situasjoner på ferie
- 17 uttrykk som bare forstår proffene
- 8 russiske ord og uttrykk som høres ut som sverger ord for amerikanerne