Hvert land har sine egne problemer i form av etikette og for ikke å komme inn i en vanskelig situasjon, er det bedre å vite på forhånd alle funksjonene. Hva er reglene for etikette er viktig å observere i Polen som regnes som normen, men for at du kan få en bot? Lær av dette innlegget.
Polakkene - stolte mennesker, de fleste av dem religiøse (katolsk) og veldig familie. Det er allment antatt at i Polen ikke liker russisk og tysk, som er trolig sammen med Sovjetunionen og andre verdenskrig. Disse temaene, og spesielt Holocaust, er det bedre å ikke berøre samtalen.
Generelt mange vurderinger av russerne som besøkte Polen og flyttet til hevde at det ikke er rasehat, gjør de ikke lagt merke til, tvert imot, polakkene er vennlig nok, er de ansatte ikke uhøflig, og hvis du trenger noe, du alltid rask og alt forklart.
Likevel er det polske mentalitet forskjellig fra vår, men også kjærlighet vodka, redd for sine overordnede og underlegen de eldre i offentlig transport.
Her er noen regler for etikette som vil hjelpe deg til ikke å forårsake tomme blikk i Polen og ikke å fornærme nye venner eller forretningspartnere.
Hilsener og grunnleggende setninger
Den vanligste hilsen uttrykk i Polen "Cześć", som uttales som "tshesch". Som oss, polakkene har ulike hilsener på den tiden av døgnet:
«Dzień dobry» ( «Dzhen kind") - en god dag
«Dobry wieczór» ( «Vechur kind") - god kveld
«Do widzenia» ( «å vidzhenya") - Farvel
«Dobranoc» ( «dobranots") - god natt, god natt.
Hovedvekten er alltid på nest siste stavelse, men uttalen av ord kan lytte til Google oversetter. Hvis du ikke har tenkt å forbli permanent i Polen og lære språket, kan du hilse på polakker enkel og grei i alt «hallo» verden. De er stort sett godt vet det engelske språket, og selv utenlandske filmer i polske kino tekstes og ikke dubbet oversettelse.
Så velkommen også, som vi har brukt et håndtrykk, og noen ganger - en vennlig kyss på kinnet, som faktisk representerer en subtil snev av kinnet.
Shake hands kan være både menn og kvinner, og hvis du hilse blandet selskap, må du først si hei til kvinner. Forresten, i Polen er det fortsatt eksisterer skikken med å kysse en kvinnes hånd. Selvfølgelig, så gjør ikke alltid, men oftere enn i Russland, hvor det er generelt en relikvie, og noe litt rart.
Når du ringer oftest vil høre svaret «słucham», det vil si å "lytte" og deretter høflig vil presentere seg, og deretter si hvorfor du ringer.
Hvordan håndtere polakkene
I Polen forble høflig behandling "Pan" og "Pani", som kan legges til navnet eller yrke. For eksempel, hvis du er i en restaurant bare skal ringe "Waiter!", Ville det være uhøflig, men hvis "pan servitør" normal.
Folk som nettopp har møtt, kan ringe hverandre ved navn med tillegg av "Pan", en respekt skjema - fullt navn og etternavn og, igjen, "Pan". Når kommunikasjonen blir mindre formell, kan du bruke "pan" med et navn eller en diminutiv form av navnet.
Vel, mellom venner, familie og de unge i ordet "pan" i sin alminnelighet kan ikke forekomme. Som oss, unge folk raskt gå videre "deg", ingenting støtende i det, hvis det er bare en hyggelig prat.
Hva kan, og bør ikke være på offentlige steder
I Polen er det anses høflig å åpne døren for kvinner, for å gi dem en plass i offentlig transport. Også alvorlig for de eldre - de definitivt trenger å vike, ellers sinte polakker ermer eller svært eldre mann. Men disse reglene for etikette vedtatt i vårt land, og hvis du - avlet mann, ikke noe problem.
Fellesområdene er røykfrie og drikke alkohol - i transport, offentlige hager og parker, på bussholdeplasser, strender og, selvfølgelig, på lekeplassen. Videre, hvis du ikke drikker og ikke engang åpne en flaske alkohol, men bare bære den i hendene, kan du også shtrafanut. Vel og drikking på farten vil koste deg dyrere enn bare å drikke på offentlig sted.
Selvfølgelig kan du ikke kjøre bil beruset, i tillegg gjelder det å sykler - drunken syklister også betale bøter.
Det er viktig å respektere reglene av veien: gå på rødt lys på sebra straffes med en bot 100-200 PLN, er overgangen - 50 zlotys, og hvis du kjører over veien på feil sted - 30 PLN. Så, hvis du ikke ønsker å gå til kryss med fotgjengerovergang, er det bedre å gå over veien enn gange.
Det er et annet offentlig sted hvor du må overholde spesielle regler - kirken, som er den katolske kirken. Som nevnt tidligere, polakkene, for det meste, veldig religiøs. Kirken kan ikke bli fotografert, i hvert fall med flash sikkert - kan utvise.
Generelt, den katolske tjenesten skiller seg fra den ortodokse: det du kan sitte, og en prest under gudstjenesten engang råd noen anekdoter. Generelt polakkene ofte går i kirken, kirker under tjenester aldri tom, og i skolene og i bygninger av offentlige etater kan sees korsfestelsen.
På bordet i restauranten og på en fest
Om hvordan å høflig samtaler opp servitør, vi har sagt, er nå på spissen. Høflig å gi et tips på ca 10% av regningen, selv om de umiddelbart byttet til noen restauranter i sum.
Hvis du er invitert til å besøke om noen av ferien, ikke bli overrasket over at suppen er sikker på å være på menyen. Enhver festlig måltid (i motsetning til russiske helligdager) starter med en suppe som borsjtsj eller sopp. Forresten, de ofte ikke spiser rødt suppe og drikke, slik at glasset ikke kan drikke og suppe. Du kan kjøpe borscht selv i kaffemaskinen.
Hvis du ber om å overføre krydder, husk at "pepper" refererer bare til svart pepper og chili og andre heter "paprika".
Polakkene - helt oppriktig og åpen-tenkende mennesker, så ikke bli overrasket hvis under en fest kan du be frank spørsmål som angår personvern. Det er bare et ønske om å etablere et åpent forhold.
Etter lunsj bestemte seg for å takke, ikke bare vertinne som samtalepartnere for hyggelig selskap. Deretter kan du også sende et kort takk for en fantastisk kveld, men dette, selvfølgelig, den offisielle.
alkohol
Med hensyn til alkohol, som vodka og polakker anser det nesten en nasjonaldrikk. Noen foretrekker å drikke vodka etter festen, ikke biting og drikke brus eller juice, andre - under en fest, alt avhengig av personens preferanser.
Hvis bedt om å fortynne vodka, juice eller brus, greit, det er ikke ansett som uhøflig, spesielt for damene. Vodka med eplejuice blir ofte kalt "kaken".
Barene kan bestilles frukt øl eller en øl med tillegg av juice, som er ganske anstendig å drikke gjennom et sugerør. Vanligvis på den delen av brennevin, polakkene ikke innrømme russisk, og i løpet av festen er ofte konsumert store mengder vodka.
Som for toast, den vanligste - "helse", "For vakre damer". Til en bursdagsfest og andre festligheter knyttet til en bestemt person, synge en sang «sto lat», det vil si, ønske levende 100 år.
Gaver
Hvis du er invitert til middag, kan du ta med gaver - et utmerket alternativ vil være vin og blomster. Blomster, forresten, besluttet å gi uten emballasje.
Du kan donere noe, og forretningspartnere, men uten mye dyrere, for ikke å komme i en vanskelig situasjon.
befatning
Virksomheten etikette i alle land er det samme generelt. Overalt setter pris på punktlighet, ærlighet og åpenhet. De elsker det og polakker. Det vil være glad hvis du lære noen ord på polsk, for eksempel, velkommen, men hvis du er redd for å forvrenge ordene kan være på engelsk.
God praksis å utveksle visittkort - er en nødvendig del av virksomheten etikette. Inskripsjoner på visittkortet kan være på engelsk, uten oversettelse til polsk, det er ingenting å bekymre seg for.
Før du tar fatt på en bedrift å være høflig å snakke litt på plass tema, som sosialt liv eller arbeidserfaring - slike samtaler bidra til å bedre forstå og etablere partner gjensidig sympati. Bare ikke velge som tema for pengene.
Dersom det under virksomheten diskusjoner oppstår en lang pause i samtalen, er det ingenting galt - som polakkene rolig diskutere forretningsmessige forhold. Og det er ikke nødvendig å fylle disse pauser ekstra overtalelse, kan det virke uhøflig.
Også, ikke bli distrahert under et møte på telefonsamtaler, samt i Russland, det er ansett som uhøflig.
Misforståelser med språk
Noen polske ord kan virke kjent for deg, men det er viktig å ikke falle i fellen - til tross for lignende lyd, kan de bety det motsatte.
For eksempel, en felles russisk navn Tanja settes som "billig", så det er bedre å nevne fulle navn er Tatiana. Her er noen ord som høres like ut, men mener helt annerledes:
Gloomy "sklep" oversettes som "butikk" hvis du sier «urodliwy», ikke bli fornærmet, som betyr "vakker", og «Grzeczny» - ikke en indikasjon på antall dine synder, men bare "høflig".
Ordet «Korzystny» ingen indikasjon på egeninteresse, som betyr "lønnsomme", men hvis du ikke vil bli spurt «Pukac», ikke bli overrasket, det betyr "ikke banke". "Zakaz" oversettes til "ban", yrket av «Malarz» - er en artist, ikke en maler, og «Dywan» - teppe.
Vel, den siste, hvis du spør hvordan du får til noen av bygningen, kan du svare «prosto», og ikke bli fornærmet, tenker at over deg mobbet fordi i russisk det betyr "Chat".
Hvis du har noe å legge om reglene for etikette og kommunikasjonsfunksjoner i Polen, en stor forespørsel om å dele i kommentarfeltet.