Latinske uttrykk for hver dag
Livet / / December 19, 2019
Du vil sannsynligvis bli overrasket over å se hvor mye de latinske ordene du allerede vet. Hundrevis av ord, for eksempel så som memo, alibi, agenda, tellingen, veto, alias, via, studenter, erklæring og versus, brukt i det engelske språket som en forkortelse, for eksempel: d.v.s. (id est, det er) og etc. (et cetera, Og resten). Noen latinske fraser er så godt forankret i de engelske og russiske språk som vi bruker dem uten å tenke på hva de blir tatt: bona fide (I god tro - samvittighets)Alter ego (Annet selv - den andre meg) persona non grata (Uønsket person - en uønsket person) vice versa (Posisjon slått - tvert imot) carpe diem (Grip dagen - fange øyeblikket, nyte dagen) cum laude (Med ros - hederlig) alma mater (Nourishing mor - en ammende mor) og quid pro quo (Dette for det - noe for det). Mange språk lånt fra latin og andre mindre forslitte fraser. Husk dem og bruke ved enhver anledning.
1. AURIBUS TENEO LUPUM
Den bokstavelige oversettelsen av "holde ulven ved ørene." Ordtak hentet fra verker av "Formion" Roman dramatikeren Terence. Det betyr "å være i en desperat situasjon", "mellom to branner." Norsk analog - «Holde en tiger i halen» (for å holde tiger i halen).
2. BARBA IKKE FACIT PHILOSOPHUM
"Skjegget gjør deg ikke en filosof", "tilstedeværelse av et skjegg betyr ikke at du er en filosof." Romerne var veldig glad i å knytte skjegg med intelligens. For eksempel "Barba Crescit, caput nescit » (Beard har vokst, og det er ingen tankene).
3. BRUTUM FULMEN
Angivelig, dette aforisme laget Plinius den eldre. Uttrykket "Brutum FULMEN » bokstavelig talt betyr "meningsløs lyn", dvs. tomme trusler.
4. CAESAR IKKE SUPRA GRAMMATICOS
Uttrykket ble født da en av de romerske keiserne gjort en språklig feil i sine offentlige taler. Da han pekte ut feil, keiseren sint erklærte at hvis han keiser, fra dette øyeblikk, denne feilen ikke vil bli betraktet som en feil, men normen. Som en av medlemmene i styret sa: "Caesar ikke supra grammaticos »Eller «Keiseren er ikke over grammatikere» (Cæsar og ikke over grammatikere). Denne setningen har blitt et populært ordtak, som ble brukt i forsvaret av grammatikk.
5. CARPE Noctem
Det er "natt" analog uttrykket "Carpe diem » og oversatt som "nyte natten." Denne setningen kan brukes til å motivere noen (selv inkludert) for å fullføre alle arbeidene i løpet av dagen og kvelden til permisjon for ferie.
6. CARTHAGO Delenda EST
Midt i de puniske kriger (kriger mellom Roma og Karthago, 264-146 g BC. e.), Roman stats Cato den eldre endte alle sine taler i senatet (uavhengig av sakens gjenstand) uttrykket "Carthago Delenda est », eller «Kartago må ødelegges» (Kartago må ødelegges). Hans ord ble raskt et populært tema i det gamle Roma. Uttrykket er en sterk oppfordring til å kjempe mot fienden eller hinder.
7. CASTIGAT RIDENDO MORES
Bokstavelig oversatt betyr "latter svøpe sånn." Dette mottoet ble skapt franske poetenHvem trodde at for å endre reglene, må du vise hvor mye de er absurd.
8. CORVUS OCULUM Corvi IKKE ERUIT
"Dog ikke spiser hund." Aforisme betyr å ha felles interesser (ofte egoistiske) mellom folk som ikke forråde hverandre og virker sammen.
9. Cui bono?
Ordrett oversettelse: "Hvem tjener?", "I hvis interesse det?". Spørsmålet som ofte bidrar til å etablere hvem som er den skyldige av kriminalitet. Generelt, i det engelske språket, er dette uttrykket brukt, som kaller inn spørsmålet fordelene av noe.
Cui prodest scelus Er fecit. Seneca "Medea" Til ondskap i proc, og han gjorde det. Oversettelse S. Solovjov
10. Et in Arcadia ego
Arcadia var en region i antikkens Hellas, der innbyggere er gjetere og bønder er i flertall. De var stille og målte liv borte fra kjas og mas. Latin ordtak "Et in Arcadia ego » bokstavelig talt betyr "og jeg i Arcadia". Maleriet av den franske maleren Nicolas Poussin "Arcadian Shepherds" skildrer fire gjetere som ser gammel gravstein som er gravert denne Latin sier. "I" i dette uttrykket er å anse som en død, som ligner død, og at det i den stille, glade og bekymringsløse sted for folk som venter på det uunngåelige slutten.
11. EX Nihilo Nihil FIT
Antagelig tilhører denne uttalelsen til den romerske filosofen Lucretius og det russiske språket er oversatt som "fra ingenting, kommer ingenting." Dette uttrykket brukes som en påminnelse om at enhver form for arbeid en person gjør for å oppnå noe.
12. FELIX Culpa
Det var opprinnelig en religiøs begrep som henviser til den bibelske fall Adam og Eva. «Felix culpa » (Bokstavelig "lykkelig feil") indikerer en feil, som siden har hatt en gunstig utfall.
13. HANNIBAL AD PORTAS
Hannibal var en karthagensk general som førte krig med Romerriket er et liv-og-død kamp. Den russiske språket uttrykket "Hannibal ad Portas » bokstavelig han oversatt som "Hannibal ved portene," som er "Enemy at the Gates." Romerne bilde av Hannibal gikk videre til å bli noe av en bogey, og foreldre ofte fortelle sine uskikkelige barn til uttrykket "Hannibal ad Portas »Å skremme dem litt og laget for å oppføre seg ordentlig.
14. HIC MANEBIMUS OPTIME
Når du er i 390 BC. e. Gallerne invaderte Roma, Senatet møttes for å diskutere om å forlate byen og flykte på jakt etter en trygg havn. Ifølge den romerske historikeren Libya, en høvedsmann heter Marcus Furius Camillus (Marcus Furius Camillus), med henvisning til Senatet, sa han: "Hic manebimus Optime! » (Bokstavelig talt "her zazhivom fantastiske"). Hans ord snart kom til å bli brukt metaforisk for å uttrykke urokkelig intensjon om å stå på egen hånd, til tross for alle vanskelighetene.
15. HOMO SUM humani En ME Nihil ALIENUM Puto
"Jeg er en mann, og jeg tror at ingenting menneskelig er fremmed for meg" — Denne setningen fra arbeider av den romerske forfatteren Terence. I Terence, har dette uttrykket en viss ironisk tone: i en samtale mellom de to naboene en beskylder hverandre, han griper i saker av andre og sladre om andre svar: "Jeg er en mann, og ingenting menneske jeg ikke alien. " Siden da har uttrykket blitt nesten mottoet og kan brukes, for eksempel for å understreke at høyttaleren, som alle andre, er ikke fremmed for menneskelige svakheter og feil. Samt uttrykket kan bety respekt for mennesker fra andre kulturer.
16. IGNOTUM PER IGNOTIUS
En analog av uttrykket "Obscurum per obscurius » (The dunkel av den mer uklar — forklare skjule enda mer uklart). Uttrykket "Ignotum per ignotius » (Den ukjente av flere ukjente — å forklare det ukjente enda mer ukjent) refererer til de intetsigende forklaringer som i stedet for å hjelpe personen forstår betydningen, enda mer forvirrende det.
17. IMPERIUM I IMPERIO
hjelp «et imperium innen et imperium»— "Empire innenfor imperiet", "stat i staten". Bokstavelig talt kan det bety at en struktur (den tilstand, by, og så videre. D.) er plassert inne i den andre, større konstruksjoner, men det er lovlig autonomt. Allegorisk en sammenslutning av mennesker som lever etter sine egne lover, som skiller seg fra de allment akseptert.
18. PANEM et circenses
På den russiske oversatt som "brød og sirkus". Det betyr at grunnleggende behov (mat) og en av de viktigste ønskene til mannen (underholdning). Romerske poeten og satirikeren Juvenal motsetning ambisjonene den heroiske fortid:
Disse menneskene lenge siden glemte alle bekymringer, og Roma, som en gang distribuert Alt: legionene, og makten og liktor leddbånd, behersket nå bare to ting urolige drømmer: Brød og sirkus! Juvenal "Satire". Boken er den fjerde. Satire tiende. Oversettelse F. A. Petrovsky
19. VELOCIUS QUAM Asparagi COQUANTUR
Når noe kom til å skje raskt, romerne sa: "Raskere enn en bunt asparges kokes." Noen kilder tilskriver dette uttrykket til den romerske keiser Augustus, men bevis på at det er sant, dessverre, nei.
20. VOX NIHILI
Mens uttrykket "Vox populi » betyr "folkets stemme", uttrykket "Vox nihili » betyr "tomme ord." Denne setningen kan brukes til å referere til de meningsløse uttalelser.
på motiver
Og hva spennende latinske uttrykket kjent for deg? Del dem i kommentarfeltet.