Hvor kom de uuttalelige konsonantene fra på russisk?
Miscellanea / / December 10, 2021
Vi finner ut hvorfor vi skriver «følelse» og «trapp», selv om vi bokstavelig talt ikke sier det.
Prøv å lese ordet "byrå" flytende uten å gå glipp av en bokstav. Mest sannsynlig vil det være upraktisk og vanskelig. Og slike vanskeligheter oppstår for alle. Derfor, hvis det er en sammenløp av konsonanter i et ord, for eksempel "-nts-", "-zdn-" eller "-stl-", kan det hende at en av dem ikke uttales. Uttale spiller imidlertid ikke alltid en avgjørende rolle i skrift. Det avhenger av prinsippene for rettskrivning.
Morfologisk staveprinsipp
Han er den viktigste på russiskPrinsipper for russisk stavemåte / skrivekultur. Betyr at, til tross for forskjellen i uttale, overføres morfemer - de minste betydningsfulle delene av et ord: rot, prefiks, suffiks og endelse - enhetlig skriftlig. Derfor uttaler vi "dup" og skriver "eik", fordi vi ikke kan skrive "eik" eller "eik" gjennom "n", og vi sjekker substantivet "vann" med formen "vann" eller adjektivet "vann" .
Ved uuttalelige konsonanter gjelder samme prinsipp. Når du skriver enrotsord, må samme rot bevares: "byrå - agent", "stjerne - stjerne", "lykkelig - lykke". For å sjekke velger vi et slikt alternativ der konsonanten er tydelig hørt eller ikke hørt. For eksempel skrives «deltak» ofte med
en feil - "å delta", selv om stavemåten her kan finnes ut ved hjelp av et ord hvor "in" er definitivt fraværende: "deltakelse". Historien ligner "forferdelig - forferdelig" eller "farlig - farlig": det er ingen "t" i testkortformene, og det trengs heller ikke i de fulle.Men her, som i mange regler, det finnes unntak. For eksempel er kombinasjonene "-skn-" og "-stn-" i noen ord blitt historisk forenkletSkrive uuttalelige konsonanter / Stavemåte kommentere den russiske ordboken og omgjort til "-sn-": "skinne", selv om "glans"; "Crack" selv om "crackle"; "Shine" selv om "shine". Og vi har også en "duk" med en enrots "duk".
Tradisjonelt staveprinsipp
Alt blir morsommere hvis vi husker ordene der uuttalelige konsonanter er skrevet, men vi kan ikke sjekke dem med samme rot, etter det morfologiske prinsippet. For å forstå hvorfor det er slik, må du henvise til etymologi.
For eksempel stiger "stigen".N. M. Shansky, T. EN. Bobrov. Skolens etymologisk ordbok for det russiske språket til vanlig slavisk lězti - "å klatre". Disse to ordene henger sammen på samme måte som "barberhøvel" og "barbering": stigen er det man klatrer med. Og denne eldgamle verbale "t" er fortsatt med oss. Selv om den ikke tåler testen av "stigen".
Vi uttaler "Vennligst" uten konsonanten "y", men i bokstaven er det nødvendig. Poenget er at dette ordet er dannetN. M. Shansky, T. EN. Bobrov. Skolens etymologisk ordbok for det russiske språket fra "kanskje" og "hundre" - den tidligere formen av verbet "å bli" for andre og tredje person. En gang i det russiske språket var det både "takk" og "helse", men utdatert.
"Følelse" er et derivatN. M. Shansky, T. EN. Bobrov. Skolens etymologisk ordbok for det russiske språket fra "chuv", som betydde "evnen til å føle" og ble igjen dannet av verbet "chuti", det vil si "å føle", "å føle". Vår mystiske «v» i dette tilfellet er historisk sett et suffiks, det samme som i ordene «temperering» og «sinne».
"Peer" dannesN. M. Shansky, T. EN. Bobrov. Skolens etymologisk ordbok for det russiske språket fra det gamle russiske "sv'rstny" - "i samme alder." Historisk sett er dette ordet relatert til substantivet "versta", som noen lærere anbefaler for å sjekke en konsonant som ikke kan uttales.
"Landskap" lånt på 1700-tallet fra tysk, hvor Landschaft ble dannet med et suffiks fra Land - "land", "land". På russisk uttales ikke "d", men etter tradisjon er det skrevet, som på kildespråket. Det er merkelig at dette ordet i utgangspunktet så utM. Vasmer. Etymologisk ordbok for det russiske språket på en annen måte - "Lenschaft", men i denne formen slo den ikke rot.
"Munnstykke" kom også til oss i Petrine-tiden og også fra tysk, der Mundstück er tillegget av Mund ("munn") og Stück ("stykke"). Og her er etter tradisjonen det fremmede "d" bevart. Forresten, i dette tilfellet var det ogsåM. Vasmer. Etymologisk ordbok for det russiske språket det uvante alternativet er "munnstykket".
«Montpensier» låntM. Vasmer. Etymologisk ordbok for det russiske språket fra fransk, hvor Montpensier er navnet på fylket. Kanskje for noen vil det være en overraskelse, men navnet på godteriet bør inneholde "-asye-" - uten "n". På fransk uttales en som en nasal "a", men vi har ikke slike lyder og bare "a" gjenstår. Kanskje ble bokstaven "n" i ordet bevart som et minne om vokalens nasalitet, og muligens etter den franske bokstaven n.
I alle eksemplene ovenfor tilsvarer stavingen av ord det tradisjonelle prinsippet for russisk stavemåte, når det er riktig som historisk. Den regulererSkrive morfemer (betydelige deler av et ord) / E. OG. Litnevskaya. Russisk språk: et kort teoretisk kurs for skolebarn, for eksempel stave ukontrollerbare vokaler ("hund", "vinaigretten") Og konsonanter (" absint "," ryggsekk ").
Dermed er det ledende staveprinsippet på russisk morfologisk. Ledende, men ikke den eneste. Og selv om det er svært få ord som er skrevet etter det tradisjonelle prinsippet, er noen med uuttalelige konsonanter akkurat det de er.
Les også🧐
- "Det er ingen død eller forringelse av det russiske språket": et intervju med lingvist Maxim Krongauz
- Hvorfor "telly" og ikke "telly"
- Hvorfor trenger du et solid skilt på russisk, og er det mulig å nekte det