10 engelske ord som ikke kan erstattes med russisk
Forming / / December 29, 2020
1. Misbruk (misbruk)
I oversettelse fra engelsk kan misbruk bety både "fornærmelse" og "misbruk". Det kom inn på russisk for ganske nylig, for flere år siden, da media begynte å ta opp temaet om vold i hjemmet. Og det viste seg at man ikke kan gjøre uten denne låningen, fordi det ikke er noe praktisk ord for å beskrive fenomenet. Misbruk er psykologisk press, fysisk vold, manipulerende oppførsel, misbruk av ens posisjon og fornærmelse, eller alt dette sammen i en hvilken som helst kombinasjon. Før misbruk brukte vi begrepet "svensk oppførsel" - nøyaktig, men uvitenskapelig.
2. Pannekake
Si, er pannekake den samme pannekaken? Og her er ingenting av den typen. Brace-pannekaken vår er en bror til den franske crepen. Og hvis du vil ha en tynn pannekake som du kan pakke opp litt fyll, be om crepe på kafeer i utlandet, ikke pannekake. Pannekake, bokstavelig talt "pai i en panne", er en tykk pannekakedeig som er like ubøyelig som ånden til New York Yankees. Det smaker merkbart forskjellig fra pannekaker, og fra flatbrød og fra pannekaker. Kort sagt er pannekake pannekake.
3. Resepsjon
Ordet mottakelse har mange betydninger, og det russiske begrepet som vil dekke dem alle eksisterer rett og slett ikke. Fra engelsk oversettes "mottak" som "mottak" eller "mottak". Men resepsjonen er bredere: det er administratorkontoret i skjønnhetssalongen, og mottakelsen på hotellet, og sekretærens kamppost på kontoret, og til og med conciergeens arbeidsplass i en høy klasse bygård.
4. Trolling
Trolling har ingenting å gjøre med mytiske troll (selv om de også er stygge skapninger). Ordet trolling kommer fra verbet til troll - "å fiske med en skje." Som en fisker kaster nettverkstrollet skinnende agn for å fange så mange naive spillere som mulig. Trolling er en provokasjon eller fornærmelse som tar sikte på å generere en bølge av opprør. I Oxford Dictionary dukket trolling i denne forstand tilbake i 1992. 14 år senere har trolling fått et ansikt: Illustrator Whynne tegnet et trollflate i 2008, og det er slik vi forestiller oss online-trollet.
Klikk her for å finne ut alt!
5. Hater
Dette ordet kommer fra engelsk til hate - "to hate." Følgelig er en hater en som hater. Men de russiske variantene "hater" og "ill-wisher" gjenspeiler ikke helt essensen av fenomenet. Fordi en hater ikke er en person som ønsker ondskap til en bestemt motstander. Dette er noen som bruker mye tid og energi på å diskutere og dømme andre, og tro på at hans meninger og smak er de eneste sanne. Hayter er ikke utelukkende et nettverksfenomen. De samme bestemødrene på benken er profesjonelle hatere.
6. Utkontraktering
Nesten alle forretningsbetingelser på russisk er av engelsk opprinnelse. Mange er bare en hyllest til mote for engelsk, men det er virkelig ingen russisk analog for outsourcing. Outsourcing (fra ut - ekstern og kilde - kilde) er bruk av eksterne ressurser, overføring av noen funksjoner til tredjepartsbedrifter. For eksempel, i stedet for å kaste bort tid og penger på å ansette sin egen IT-avdeling, kan en liten oppstart outsource opprettelse og vedlikehold av et nettsted til et annet byrå.
7. Å like
Hva er alternativet til ordet "som"? "Merk statusen din på et sosialt nettverk med et hjerte, et latterlig uttrykksikon eller en tommel"? Det er rett og slett ikke noe ord "som" på russisk. Det er synd, da hadde vi klart oss uten "lignende".
8. Glamour
Det engelske ordet glamour betyr "sjarm, hekseri" og kommer fra samme rot som grimoire - en heksebok. Det var, opprinnelig, en betegnelse på en helt warlock-eiendom var ment. Glamour fikk sin moderne betydning på 1930-tallet, under kinoens storhetstid. Dette ordet ble brukt til å beskrive glansen av Hollywood-divaene. I moderne russisk glamour er luksus og høy pris, men ikke nødvendigvis elegant og stilig.
9. Avtrekker
Trigger er et våpenbegrep, bokstavelig talt "trigger". Men nå på engelsk (og på russisk også) brukes dette ordet for å referere til ethvert element som aktiverer et bestemt system. Kort sagt, "og bort går vi." Ordet "trigger" kom inn i hverdagsordforrådet fra psykologens ordbok. De kaller den smertefulle minnefaktoren en utløser. Hvis en person, etter å ha hørt Mitt hjerte vil fortsette, husker en mislykket romantikk og begynner å gråte, kan sangen betraktes som en utløser. Men nå bruker vi dette ordet til å bety noe som forårsaker en sterk reaksjon hos oss - ofte negativ.
10. Eychar (HR)
Eichar kommer fra forkortelsen HR - menneskelige ressurser (det vil si "menneskelige ressurser"). Og igjen, vokterne av det russiske språkets renhet kunne gå på marsj med en "personaloffiser" på banneret. Men nei. En personelloffiser er en person som arbeider med registrering av nyansatte, hans felt er papirarbeid. Og en HR i moderne forstand er den som leter etter ansatte selv, forfører med en god posisjon, sørger for at folk i selskapet føler seg komfortable med å jobbe. Noen ganger er HR også ansvarlig for den profesjonelle veksten til de ansatte.
Knapp!