9 ord på russisk som endret kjønn
Miscellanea / / December 21, 2021
Kaffe er det mest omtalte, men langt fra det eneste eksemplet.
Mange er alvorlig bekymret for at «kaffe» i dagligtale kan brukes som et ord ikke bare maskulint, men også intetkjønn. Selv om det er så fastReferanse- og informasjonsportal "Gramota.ru" i ordboken. Dette er imidlertid langt fra det eneste eksemplet på variasjonen til den grammatiske kategorien kjønn i det russiske språket. Her er ni til.
1. Metro
"Men metro blinket eik rekkverk ", - sang Leonid Utyosov i" Song of the old cab ". Og her er det han skrevNasjonalt korpus av det russiske språket Korney Ivanovich Chukovsky i sin dagbok: "Men likevel metro skal bygges». Og også i USSR ble avisen "Sovjet Metro" utgitt.
Metro er en avkortet versjon av substantivet metropolitan. Den siste er maskulin, altså reduksjon den ble brukt på samme måte en stund. Men språklig instinkt fortalte folk at ordet som slutter på "o" burde være intetkjønn. Slik fremsto varianten som til slutt vant. Paradokset: vi kjemper for «deilig kaffe», men «den dype metroen» forvirrer oss eller får oss til å le.
2. skygge
I 1969 ble deltakerne i den russiske språkolympiaden spurtProblemer med språklige olympiader. 1965-1975 / Utg.-komp. V. OG. Belikov, E. V. Muravenko, M. E. Alekseev. - M.: MTsNMO, 2006 problemet, som ble komponert av den berømte lingvisten Andrei Anatolyevich Zaliznyak. Her er tilstanden hennes: «Et av ordene - 'dør', 'håndfull', 'skygge', 'hest', 'seng', 'seng' - har endret slekt i løpet av historien. Imidlertid noen spor av at det tidligere var av et annet slag, i russisk språk overlevde. Finn dette ordet."
Selvfølgelig er svaret åpenbart: du trenger bare å lese underoverskriften ovenfor. Men hvordan løses dette problemet?
Når man danner diminutive substantiv, blir kjønnet vanligvis bevart: "dør - dør", "håndfull - håndfull", "hest - hest", "seng - seng", "seng - krybbe". Men "skygge er skygge", ikke "skygge". En gang var dette ordet maskulint, og nå er det feminint, men "skygge" beholder minnet om antikken.
3. Støvel
“Fløyelsbånd i fletter, blondefrill rundt bena, sko paris", - vi finner en slik skisseNasjonalt korpus av det russiske språket i boken til Goncharov "Frigat" Pallas "". «Jeg kom til den skaperverkets perle, som er en moderne grasiøs sko", - dette er allerede et sitatNasjonalt korpus av det russiske språket fra "Letters to Auntie" av Saltykov-Shchedrin.
Ordet "støvel" ble opprinnelig bruktG. EN. Krylov. Etymologisk ordbok for det russiske språket i form av det feminine kjønn - "boot", fordi en slik kategori i det franske substantivet bottineDictionnaire de Français / Larousse. Også i Ushakovs ordbok (1935-1940) er det gittForklarende ordbok for det russiske språket / Under. utg. D. N. Ushakova den feminine varianten er sjelden, men nå brukes den kun som en spøk.
4. Film
«Anti-alkohol film"- så het detNasjonalt korpus av det russiske språket notat, publisert i en av utgavene av avisen "Russian Word" i 1913. "V New york nyter full suksess ny film "En forferdelig natt" ", - skrev hanNasjonalt korpus av det russiske språket magasinet "Art-screen" i 1923.
I pressen på begynnelsen av det tjuende århundre er det mange eksempler på bruken av dette ordet i form av det feminine kjønn, og ikke det maskuline vi er vant til. Engelsk film i Russland har blittEN. V. Semyonov. Etymologisk ordbok for det russiske språket "Film" og levde i en periode i denne formen. Men over tid mistet det "a" og ble til et maskulint substantiv.
5. Hall
Fra «salen», som vi møter i litteratur og kino, puster med aristokrati og balls ånd. «Salen fyltesb damer og menn", - leser viNasjonalt korpus av det russiske språket i Pushkins uferdige historie «Den sekulære mannen». Og i lang tid i det russiske språket eksisterte former sameksisterte kvinne og mann snill, men sistnevnte vant.
Nysgjerrig på hva som varM. Vasmer. Etymologisk ordbok for det russiske språket også det tredje alternativet er intetkjønn. «Jeg sitter alene inn i hallen og jeg vil skrive ned hva, i fravær av... nei, men selv ved uaktsomhet, la jeg ikke til journalen min ", - slik formulerte BuninNasjonalt korpus av det russiske språket dine tanker i dagboken. «Inn i hallen guttene gikk inn og krysset seg raskt, "Nasjonalt korpus av det russiske språket scene av Alexei Tolstoy i romanen "Peter den første". Allerede da var denne formen utenfor den litterære normens grenser og ble ansett som folkespråk. Imidlertid er detNasjonalt korpus av det russiske språket det er det fortsatt.
6. Sykehus
«Da han kom tilbake til Russland, ble han sendt til St. Petersburg, og deretter til Moskva sykehus foredrag", - finner viNasjonalt korpus av det russiske språket i Novikovs "Experience of the Historical Dictionary of Russian Writers." «Peter ved Yauza-elven beordret, i henhold til sin egen plan, å bygge den første militærsykehus (samme år ble den ferdig)», - skrev hanNasjonalt korpus av det russiske språket Pushkin i verket "The History of Peter. Forberedende tekster ".
Det var i Petrine-tiden dette ordet kom til oss.EN. V. Semyonov. Etymologisk ordbok for det russiske språket. Opprinnelig hørtes det ut som "goshpital" eller "shpital" og ble lenge brukt som et feminint substantiv. Men nå er "sykehuset" han, ikke hun.
7. Poppel
"Bare humlen til de litauiske kystene, tysk poppel captive... "- og dette er et sitat fra Pushkin. Mer presist, fra oversettelsen hans"Hundre år har gått, som Teuton ..." / Wikisource dikt av Adam Mitskevich.
Substantiv som ender på "-ol" på russisk er både hankjønn (for eksempel "kull" eller "alkohol") og feminine ("bønner", "svulst"). Det er logisk at noen ord levde gjennom oscillasjonsstadiet: det fonetiske utseendet forstyrret ikke å endre kjønn. Slik var skjebnen til substantivet "poppel".
8. Stresskoffert
"Møtte ham i samme pelsjakke, med en portefølje", - vi leserNasjonalt korpus av det russiske språket på Herzen. Vi finner det samme alternativetNasjonalt korpus av det russiske språket og Saltykov-Shchedrin: "... henvender seg til herskeren av kanselliet, stående på avstand med en portefølje under armen."
Og her kan vi sammenligne med lignende substantiv: "april", "hotell" - maskulin snill; "Blizzard", "modell" - kvinne. Som i tilfellet med «poppel», skaper selve ordets utseende forutsetninger for å nøle.
9. Piano
"Katya sto og bøyde seg over piano med et volum av Racine i hendene, "skrevNasjonalt korpus av det russiske språket Andrei Bely i sin første roman, The Silver Dove, utgitt i 1909. "I stua for en kongelig satt Tatiana ", - finner viNasjonalt korpus av det russiske språket i Tsjekhovs historie "Hos Friends".
En gang i tiden ble dette substantivet brukt i både hankjønn og feminint kjønn. Og igjen ble forutsetningene for variasjoner skapt av den siste delen "-l". Selv nå, mange er feil med navnet på et musikkinstrument - slekten er forvirret. Bare i tilfelle, la oss minne deg på: "pianoet" er det.
Les også🧐
- 10 verb med to riktige bøyninger
- Når og hvorfor "deilig kaffe" vil bli ansett som normen, ikke en feil
- 9 ord hvis riktig stavemåte kan forveksles med
- "Det er ingen død eller forringelse av det russiske språket": et intervju med lingvist Maxim Krongauz
- Å si "ringer" er ikke lenger en feil! Og et par eksempler til når normen endrer seg foran øynene våre
5 grunner til å inkludere beyosa nyt klempute i listen over gaver til deg selv og dine kjære