"Oversetter innen profesjonell kommunikasjon" - kurs 260 000 rubler. fra MSU, trening 72 uker. (18 måneder), dato: 1. oktober 2022.
Miscellanea / / November 30, 2023
Uteksaminert fra fakultetet for filologi ved Moscow State University (1976).
Kandidat for filologiske vitenskaper (1979). Doktor i filologi (1991). Professor (1993)
Professor, leder for Institutt for engelsk for fakultetene for biologi, jordvitenskap og grunnleggende medisin/engelsk for de naturvitenskapelige fakulteter (1992–nåtid), stedfortreder. Dekan for videreutdanning (2003–2005), vara. Dekan for forskning (2005–2017) Fakultet for fremmedspråk/fremmedspråk og regionale studier. Jobber ved Moscow State University siden 1979.
Æret professor ved Moskva-universitetet (2005). Æresarbeider for høyere profesjonsutdanning i den russiske føderasjonen (2008).
Område med vitenskapelige interesser: teori om filologisk invarians.
Temaet for kandidatens avhandling er "Om begrunnelsen og utviklingen av konseptet "vertikal filologisk kontekst": om materialet til engelsk poesi." Temaet for doktoravhandlingen er «Filologisk topologi: teori og praksis».
Gir kurs om "Komparativ stilistikk av russiske og engelske språk", "Topologiske og semiotiske aspekter ved litterær oversettelse", "Klassikere" litterær oversettelse", "Aktuelle problemer med litterær oversettelse", "Grammatiske aspekter ved oversettelse", "Teori om det engelske språket", "Fundamentals of litterary oversettelse."
Hovedverk: «Filologisk topologi: teori og praksis» (2017), lærebøker «Filologisk topologi i engelsk klassisk poesi. Spesialkurs" (1988), "Fundamentals of the general theory of translation: a short course of lectures" (medforfatter, 2003), "Grammatiske aspekter ved oversettelse" (2016).
1. Praktisk fremmedspråkkurs
2. Presentasjonsteknologi og muntlig talepraksis
3. Grunnleggende om teorien om målspråket med seminarer om grammatiske aspekter ved oversettelse
4. Språkets verden som læres
5. Stilistikk av det russiske språket og talekultur
1. Oversettelsesteori
2. Praktisk kurs i faglig orientert oversettelse
3. Abstrakte teknologier i oversettelse
4. Grunnleggende tolkekurs
5. Datateknologi i oversettelse
6. Oversettelsesverksted
7. Valgfag
119234, Russland, Moskva, Leninskie Gory 1, byg. 13
Ofte avhenger suksessen til forhandlingene av tonen i utgangspunktet satt for diskusjonen. Nøye forberedelser er nødvendig for umiddelbart å ta en vinnende posisjon, holde samtalen på sporet helt til slutten og svare riktig på innvendingene fra samtalepartneren.
4,4