18 engelske uttrykk som du sannsynligvis vil oversette riktig
Forming / / December 19, 2019
Å gå bananas
Jeg vil gå bananas hvis jeg vinner et lotteri!
Nei, tilbringer hele gevinsten av frukt ingen kommer. Dette idiom i dette tilfellet betyr at høyttaleren bokstavelig talt gå gale med glede hvis frustrere jackpot. Han vil gå til taket, det vil fly av skinnene og bevege seg i fase.
Å kutte osten
Min bestefar skjære osten ved et uhell mens hele familien spiste middag.
Og igjen bedratt forventninger. Ost her og lukter ikke. Bestefar akkurat hva heter, gir gazku. Den er oversatt denne sjarmerende uttrykket.
happy hour
Under en happy hour alle drikker er bare $ 2 hver.
Jeg tror med denne oppgaven du håndtert, jo godt at det er ganske opplagt. Happy hour - den såkalte happy hour, når barer og restauranter tilbyr mat og drikke med en anstendig rabatt.
Å føle seg litt utilpass
Jeg hadde ikke fått til jobb i dag fordi jeg føler litt utilpass i dag.
Hva skjedde med helten i historien? Meteosensitivity beseiret? Ganske muligens. Eller rett og slett, for eksempel. Hva ville være med ham uansett hva som skjer, denne revolusjonen betyr en ting: han føler ikke helt sunt.
En gang i en blå måne
- Betyr kjæresten din noen gang gi deg blomster?
- En gang i en blå måne.
Blue moon vises på himmelen rundt i disse dager, når du er på fjellet i fulle fløyter kreft. Det er svært sjelden eller aldri. Med like sannsynlig å skje, og hendelsen i spørsmålet i forslaget. Mest sannsynlig vil hun vente og ikke blomster fra hennes partner.
Å stjele noens torden
En av mine klassekamerater stjal min torden da han fortalte professoren at han gjorde alt arbeidet på presentasjonen.
Sårende situasjon har vist seg: den farlige klassekamerat tilskrives din fortjeneste selv. Å stjele noens torden - en heller merkelig uttrykk, for å gjette betydningen av sammenhengen som er usannsynlig å lykkes. Bare husk det.
For å slå rundt busken
Hvis du ønsker å spørre meg noe, bare spør, stopp utenomsnakk.
Hvis noen kontakter deg med en forespørsel, betyr det at tid til å stoppe å smette unna og unngå samtaleemne. Spør direkte om det du er interessert i, nok utenomsnakk.
En varm potet
En kandidat vil ikke snakke om et kontroversielt tema fordi det er "en politisk varm potet".
Så snakk om selve arrangementet som hadde fanget fantasien av massene og er mye diskutert. One "men": dette er vanligvis problemet er ganske kontroversielt, så behandle det med den nødvendige skepsis. Akkurat som en borger fra ovenstående som et eksempel på tilbudet: han ikke ønsker å diskutere kontroversielle temaet på grunn av sin tvetydighet.
Bjeffer opp feil tre
Peter har prøvd å løse dette matematisk problem i 30 minutter, men jeg tror han har blitt bjeffer opp feil tre.
Peter er definitivt et problem. En halv time bryting med oppgaven, men til slutt viste det seg at all denne tiden han går feil vei. Hvis du kommer over dette uttrykket, vet at det betyr at noen er feil.
Å kutte sennep
Ingen av disse nye husene er å kutte sennep, og jeg begynner å tvile på at jeg finner en i området som gjør.
Denne revolusjonen vil forvirre noen. Sennep? Sennep? Hva gjør hun her? Vi har ingen forklaring på dette, men å kutte sennep betyr "å møte forventningene" eller "møter forventninger".
En tøffing
Tom er en tøffing. Han krever alltid å se en restaurant manager hvis han ikke er fornøyd med noe.
Tom - bratt type, en skikkelig tøff nøtt å knekke. Hvis du prøver å oversette uttrykket ord for ord og holde analogi med informasjonskapsler, fyren i spørsmålet, en ekte cracker - med ham er ikke så lett å håndtere.
En sofa potet
Siden han mistet jobben, har Nicholas bli en sofagris.
Hvis du tenker på grønnsaker, er du på rett spor. Uttrykket beskriver nettopp en slik "grønnsak", en mann som i dagevis å ligge på sofaen og se på tv. Nicholas, stopp umiddelbart!
Å brenne midnatt olje
Det var en veldig vanskelig oppgave, og jeg måtte brenne midnatt olje for å få det ferdig i tide.
I en tid da elektrisk lys ikke fantes, måtte jeg arbeide om natten i lyset fra parafinlamper. Derav uttrykket, som betyr "sitte oppe til langt på natt."
Å treffe den på nesen
Du treffer den på nesen når du sa at hun har en kontrollerende personlighet.
Ikke bekymre deg, har ingen av nesen ikke vondt. "For å få rett i blinken" - det er en grov analog dette idiom i det russiske språket.
Siste dråpen
Linda har vært misfornøyd med sin bror i lang tid, men da han krasjet bilen sin, det var den siste dråpen.
Her er det en referanse til lignelsen om hardfør kameler som brøt baksiden av den siste dråpen. Russiske analog uttrykket - "den siste dråpen". Bolle full av tålmodighet, Linda, nå hennes bror ikke være bra.
Din gjetning er like god som min
Vil du vite hvorfor hun forlot meg? Vel, jeg har ingen anelse. Din gjetning er like god som min.
Vel, vel, vel, hvorfor Man kastet jenta? Ingen alternativer, ingen anelse om, har vi ingen representasjon. Men vi vet hvordan å oversette denne revolusjonen - se forrige setning.
søt tann
Jeg har en søt tann og jeg alltid krever sjokolade.
Logisk: hvem kan ha en søt tann? Selvfølgelig, de som elsker alle slags godbiter - i dette tilfellet sjokolade. "Sweet Tooth" - så betyr dette uttrykket.
Å kysse farvel
Hvis du låne ham penger bør du bare kysse den farvel.
En sjeldent tilfelle av idiomer - selv om du vil oversette dette uttrykket bokstavelig talt, er dens betydning fortsatt bevart. Jeg hjertelig si farvel til dem som kommer til å låne ut til de som låner upålitelig - for penger eller ting du ikke lenger se.
Som du kan se, er engelsk full av overraskelser. Hvis du misforsto litt verbal omsetning, betydningen av setningen endres ofte på uventede måter. Få i dette tilfellet, er det ubehagelig situasjon ganske enkel. Problemet er at slike ting skoler vanligvis ikke fortelle. Ut? Lær engelsk med en innfødt. Du kan gjøre dette på nettet skolen Åpne engelsk.
Å lære engelsk er her forvandlet fra en kjedelig stapper inn i den fascinerende prosess som innebærer en samtale med en utenlandsk lærer, selvstudium og utarbeidelse av riktig uttale. Bli kvitt den utilbørlig vekt vil hjelpe moderne talegjenkjenning system, og en app lar deg se på og virkelig noe sted og til enhver tid.
Lær engelsk online - en svært fornuftig idé. Du trenger ikke å bruke tid på turer til veiledere eller kurs, kan du selv delta i dag, selv om natten - klasser med lærere går døgnet rundt.
Effektiviteten av denne metoden for undervisning har sett mer enn 400 000 mennesker fra 20 land. Fordeler med Åpen engelsk selv hyllet skuespiller og TV-programleder Dmitry Khrustalev.
Dmitry KhrustalevJeg kunne ikke forestille seg at med Open engelsk, kan du raskt og enkelt lære engelsk. Jeg har en veldig uforutsigbar tidsplan, så viser det seg å engasjere seg bare i pausene mellom filming og aktiviteter. Med mobilprogrammet kommuniserer jeg med lærere via Internett når det er minst en halv time av fritiden. Jeg er veldig glad for at snart begynne å være flytende i engelsk, noe som betyr at jeg kan reise mer og ikke være redd for at jeg ikke ville forstå.
Vet ikke det engelske språket er rett og slett skammelig. Ingen unnskyldninger for eksempel mangel på tid, vil situasjonen ikke endres - bare velge riktig kurs i engelsk. Så du lærer språket så effektivt og kostnadseffektivt.
Lær engelsk med Open engelsk