20 engelske idiomer, som alle bør vite
Forming / / December 19, 2019
Ofte, i det engelske språket kan bli hørt setninger eller uttrykk, forvirrende enhver utlending for hvem engelsk ikke er morsmålet. Dette - idiom eller idiomer som er for engelsktalende folk er en integrert del av den daglige kommunikasjonen. Og hvis du bestemmer deg for å dra opp dine kunnskaper om engelsk, ta hensyn til de 20 idiomer som oppstår i Norsk tale ofte. Noen av dem blir tvunget til å smile.
20 vanlige idiomer
En brikke på skulderen din
Nei, dette betyr ikke at skuldrene falt et fragment av noe. «Å ha en chip på en skulder» er harme over tidligere feil som hvis passerer gjennom den ødelagte bygningen, et stykke han var sammen med en mann i årene som kommer.
Ta ned mer enn du kan tygge
Dette idiom betyr noe tilsvarende som når du bite av en stor del av sandwich og som et resultat kan ikke bevege kjevene å tygge på den. Det er, ta deg med på mer enn du kan takle noe hell. For eksempel, samtykker du til å opprette 10 nettsteder per uke, mens normalt kan du bare gjøre fem.
Du kan ikke ta den med deg
Betydning av idiomer som du ikke kan ta med seg noe når du dør, hvorfor du ikke bør hele tiden nekte deg selv over alt, hamstring pengerEller han tar vare på ting for en spesiell anledning. Kan du ikke ta den med deg oppfordrer lever nå, fordi slutt elementene du vil overleve.
Alt Men Kitchen Sink
Dette uttrykket betyr at nesten alt var pakket / tatt / stjålet. For eksempel, hvis noen sier "Tyvene stjal alt, men kjøkkenvasken!", Dette betyr at tyver stjal alt de kunne bære med seg. Faktisk er det svært vanskelig å plukke opp og bære bort skallet.
Over My Dead Body
Denne setningen de fleste av oss er klar over. Idiom, som har samme betydning som den russiske uttrykket "Over mitt lik."
Knytte knute
Forklaring - gift. Uttrykket har vært tradisjon for å binde hendene på nygifte bånd at deres liv har blitt sydd sammen i mange år.
Ikke dømme en bok av skjeden
Bokstavelig talt, kan denne setningen oversettes som "ikke dømme en bok av coveret." Den brukes i tilfeller når de ønsker å forklare at ting ikke alltid er som de ser ut ved første øyekast, og selv om det første inntrykket var ikke positivt, noen ganger det bør gis en annen sjanse.
When Pigs Fly
Beslektet med vår uttrykk "når kreften på Mount fløyte", men med en annen karakter. Idiom betyr "aldri".
En Leopard kan ikke endre sine flekker
Betydningen av uttrykket: "du er hva det er." En person kan ikke endre hva han er virkelig i mitt hjerte, slik at leoparden ikke endre mønster på huden.
Slitasje hjertet ditt på ermet
Det er, for å uttrykke sine følelser fritt, som om hjertet ditt er utenfor kroppen.
Bite på tungen!
En annen stor setning - "Bite tungen" (mild uttrykk). Det brukes når en person er anbefalt roe ned. Det går med følgende formspråk.
Sett en sokk i det
Dette uttrykket er mer dramatisk - betyr "kjeft". Budskapet er klart - hvis du holder deg selv en sokk i munnen, vil folk ikke kunne snakke. Sannsynligvis er det brukt når den forrige idiom fungerte ikke.
La Sleeping Dogs Lie
Tanken er at hvis noen hunder etter en kamp fredelig søvn, bedre å la dem være alene. Ideen - ikke hisse opp gamle kontroverser / kontroversielle emner, siden de kan distribuere en krangel igjen.
Skum i munnen
Beskriver tilstanden når en mann hvesende og growling, skum rundt munnen som en gal hund. Vår analog - "for å være i raseri."
En dask på håndleddet
Det betyr svært skånsom straffet. En dask på håndleddet vil ikke føre til mye smerte, men det vil være en god avskrekkende å opptre korrekt igjen.
Du er hva du spiser
Idiom, er den bokstavelige oversettelsen av som fast forankret i vårt språk. "Du er hva du spiser".
Det er et stykke kake!
Betyr at det er utrolig enkelt. Hva kan være enklere enn å spise et stykke kake?
Det tar to til tango
Tanken er at en person ikke kan danse tango. Så, hvis noe skjedde i saken, som tar 2 personer involvert og ansvarlig for resultatene av de to.
Head Over Heels
Idiom betyr "å være utrolig glad og i humør til å dra, særlig i kjærlighet (close verdi -"forelske på ørene "). Hvordan gå ned bakken på hjul, flyr opp ned.
En arm og et bein
Stor setning, noe som betyr at for høy pris for noe. Når prisen er så høy at du har å selge deler av kroppen hans råd til det.
Elsker du idiomer?
Personlig elsker jeg idiomer, fordi med dem er det mulig å "grave" i språket og å bli kjent med særegenheter av folk som kom opp med disse merkelige uttrykk. Jeg ofte tegne et bilde i hodet mitt av hva det betyr det ene eller det idiom, og neste - en bokstavelig oversettelse av bildet. Også ofte resultater heve stemningen, denne metoden bidrar også til å visuelt memorere nye ord, og deretter bruke dem i tale.
Det er noe å bli supplert? Send oss din favoritt (eller ikke) i kommentarfeltet idiomer.